चर्चा मंच

अनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें

नया विषय पोस्ट करें    विषय से हट कर: दृश्य    फोंट आकार: - / + 
 
मंच
विषय
पोस्ट करने वाला
जवाब
दृश्य
हाल के पोस्ट
Corona quarantine diary    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63... 64)
Mervyn Henderson
Mar 15, 2020
958
324,209
5
103
1
109
Noukita
11:09
Karvin Sun
May 5, 2019
23
3,156
0
33
3
447
Getting started without any academic degree    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2... 3)
Sergey Lev
Oct 4, 2016
32
9,588
0
96
Dora Sesar
Oct 10, 2020
3
502
Scammed by a 5 stars rated agency.    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2... 3)
Maria Toresani
Oct 23, 2020
32
4,897
Daryo
03:43
4
273
İlginç yazılar    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14)
Adnan Özdemir
Dec 20, 2017
209
114,580
N/A
Jan 17
1
107
Daniel Salinero
May 12, 2020
1
472
Olaniza
Jan 17
9
581
Dan Lucas
Jan 17
7
499
Heinrich Pesch
Mar 13, 2019
8
1,545
Adieu
Jan 17
N/A
Jan 17
1
79
Çeviri ve müzik    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14)
Cagdas Karatas
Apr 13, 2007
204
149,376
13
870
finnword1
Jan 16
Adieu
Jan 15
7
500
ProZ.com Staff
साइट कर्मी
Dec 31, 2020
38
5,972
Adieu
Jan 16
Andrea Capuselli
साइट कर्मी
Mar 2, 2020
6
1,376
翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20)
David Shen
Nov 12, 2005
288
87,492
DJCommie
Dec 31, 2020
7
594
4
363
Alain Alameddine
Sep 30, 2020
2
526
Adieu
Jan 15
Marisa Gissi
Feb 18, 2019
7
1,490
Adieu
Jan 15
泰晤士(TIMES)四合院儿    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208... 209)
QHE
May 4, 2014
3,129
2,180,479
QHE
Jan 15
Scam: Public Organization Procedures Research Phase 1 and 2    (पृष्ठ पर जाएं 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
Samuel Murray
Sep 24, 2019
138
26,274
1
158
Muhammad Mustafa
Aug 13, 2020
5
1,527
A Tool to Translate Images    (पृष्ठ पर जाएं 1... 2)
18
1,211
Find/Replace problem again in Trados 2019    (पृष्ठ पर जाएं 1... 2)
17
654
3
272
yinnyann
Jan 15
3
200
Subtitling a 100 minutes film - How many words?    (पृष्ठ पर जाएं 1... 2)
GAK (X)
Jun 3, 2004
18
18,081
raweck
Jan 15
Natalia Pedrosa
Sep 25, 2018
3
1,151
2
357
7
560
4
411
Rocío Tempone
साइट कर्मी
Jan 14
0
144
Rocío Tempone
साइट कर्मी
Jan 14
Milan Condak
Dec 17, 2020
1
196
1
148
UK VAT after Brexit    (पृष्ठ पर जाएं 1... 2)
Will Kelly
Aug 10, 2019
22
4,074
नया विषय पोस्ट करें    विषय से हट कर: दृश्य    फोंट आकार: - / + 

= आपकी पिछली मुलाकात के बाद के नए पोस्ट ( = 15 से अधिक पोस्ट)
= आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं ( = 15 से अधिक पोस्ट)
= विषय बंद है (इसमें नए पोस्ट नही किए जा सकते)
 


चर्चा मंच

अनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • पद खोज
  • नौकरियाँ
  • मंच
  • Multiple search