Subscribe to Turkish Track this forum

नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+
   विषय
पोस्ट करने वाला
जवाब
(दृश्य)
हाल के पोस्ट
 Yurtdışından ödemelerinizi nasıl alıyorsunuz?
amelie08
Oct 18
0
(132)
amelie08
Oct 18
 Off-topic: Çevirmenin Edebiyat Köşesi    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
Haluk Erkan
Jan 29, 2011
150
(81,968)
 Uygulama çevirisinde ücret ne olmalı
amelie08
Oct 16
0
(207)
amelie08
Oct 16
 Skrill adıyla yapılan çok profesyonelce ve başarılı hırsızlık girişimi
3
(316)
erkehan
Oct 13
 serbest çalışan olarak tercüme bürosu işletebilir miyim?
meltemsaka
Aug 1, 2014
12
(2,674)
 Off-topic: Osmanlıca - Türkçe kaynaklar, Cumhuriyet boyunca Türkçenin serüveni, Günümüz Türkçesi...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11)
Adnan Özdemir
Jul 7, 2013
158
(84,811)
 Altyazı/Altyazı Çevirmenliği    ( 1... 2)
Tuncay Kurt
Apr 1, 2006
23
(19,001)
 In-House Çevirmen    ( 1, 2... 3)
Tuncay Kurt
Dec 27, 2005
31
(26,590)
 Freelance Çevirmen / In-House çevirmen
2
(434)
 Freelance Çevirmenlik
EGES
Feb 10, 2014
12
(3,456)
 Çeviri ücreti
liaands
Aug 8
4
(779)
 Söylediklerinizi yazan bir programa ne kadar ihtiyaç duyuyorsunuz?    ( 1... 2)
fatihbarut
Jan 14, 2014
22
(6,667)
A. Sercan
Sep 23
 Sdl Trados Studio 2017 almak isteyen var mı?
Murat Söker
Dec 26, 2016
2
(903)
 Çeviri Ücreti    ( 1... 2)
amelie08
Sep 25, 2014
22
(4,763)
 Studio 2017'de xlf uzantılı dosyaların açılamaması
Whiz
Sep 12
0
(368)
Whiz
Sep 12
 Off-topic: UYARI: Dikkat Scam    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
418
(169,212)
 Çeviride anlama müdahale
10
(703)
 sertifika almak
9
(1,438)
mbingol
Aug 31
 Skrill'de kimlik doğrulama
Whiz
Aug 29
3
(396)
 Freelance EN-TR-EN çevirmen olarak hizmet vermek yeteneklerimi nasıl değerlendirebileceğim
liomc
Aug 28
0
(351)
liomc
Aug 28
 Bir segmentasyon programından beklentileriniz nelerdir?
3
(573)
 Off-topic: Çeviri ve müzik    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Cagdas Karatas
Apr 13, 2007
174
(105,388)
 Yerelleştirme kazası
4
(625)
 Skrill ve İş Bankası
ygtalp
Aug 11
4
(560)
ygtalp
Aug 12
 Off-topic: Sosyal Medya Paylaşımları...    ( 1... 2)
Adnan Özdemir
Oct 10, 2013
21
(5,027)
 Off-topic: Yemek Kültürümüz ve Recipe Modification    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Nizamettin Yigit
Dec 13, 2004
116
(103,439)
 intihal
6
(764)
 Türkiyede Çevirmenlerin Vergi Yükümlülüğü    ( 1, 2, 3... 4)
xxxdark blue
Apr 10, 2016
50
(8,711)
 Off-topic: Gıda güvenliği, İşlenmiş gıdalar, Doğal gıdalar, Ne yiyelim ne içelim...
9
(973)
 Kısıtlamasız internet bağlantısı    ( 1... 2)
15
(1,715)
 Off-topic: İş hayatına nasıl başlayabilirim
2
(754)
 Çektiğimiz, çekmediğimiz, paylaşmak istediğimiz resimler...    ( 1, 2... 3)
42
(2,922)
 Bankaların hesaba gelen dövizlerden aldıkları ücretler    ( 1, 2, 3... 4)
Haluk Erkan
Dec 15, 2016
56
(11,501)
 Üyelikte yeni seçenekler ve þimdiye dek en geniþ kapsamlý ProZ.com kampanyasý: “Yolumuz Açýk”
Jared Tabor
साइट कर्मी
Nov 11, 2016
6
(941)
 Noter yeminli tercüman tutanağının İngilizcesi
6
(642)
 Foruma yazmıyorum çünkü...
6
(2,227)
 Mavi Kart Yeminli Tercüman
Alper Cakin
Jun 19, 2016
5
(1,022)
 Türkçe Tıp Dili    ( 1... 2)
Cagdas Karatas
May 5, 2007
25
(21,604)
 Sansürsüz Çeviri: Netflix
Ali Bayraktar
Dec 19, 2016
6
(1,675)
 Profillerdeki Gri Renk Çift Native Speaker İşareti
9
(981)
Emin Arı
Jul 17
 Skrill deneyimleriniz    ( 1, 2, 3... 4)
Mustafa C. KATI
May 17, 2014
54
(30,543)
sakurt
Jul 16
 Günün Sözü    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Haluk Erkan
Dec 24, 2011
76
(30,700)
furkanco
Jul 16
 "zugelassener Übersetzer/in"??
2
(688)
 Istanbul powwow!
6
(795)
 Yeminli tercüman olmak ve tercümanlık bürosu açmak.    ( 1... 2)
Kutadgu
Jun 29
18
(1,568)
Kutadgu
Jul 4
 Bilgisayar seçimi    ( 1, 2, 3... 4)
selma dogan
May 21, 2015
45
(9,320)
 Proz öldü mü? Issız acun kaldı mı?    ( 1... 2)
15
(2,077)
 Is Proz dead or alive?
Whiz
Aug 13, 2015
12
(3,002)
 Geri dönen deneme çevirileri    ( 1... 2)
Whiz
May 29
21
(1,798)
 Ümit Altuğ'u kaybettik
6
(936)
नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+

= आपकी पिछली मुलाकात के बाद के नए पोस्ट ( = 15 से अधिक पोस्ट)
= आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं ( = 15 से अधिक पोस्ट)
= विषय बंद है (इसमें नए पोस्ट नही किए जा सकते)


चर्चा मंच

अनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें

Advanced search


Translation news in तुर्की



सिर्फ पंजीकृत उपयोगकर्ता ही मंच को ईमेल से ट्रैक कर सकते हैं


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • पद खोज
  • नौकरियाँ
  • मंच
  • Multiple search