What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature. Translated strings for an application that enables companies to organize internal trainings and education.
Training modules for chronic kidney disease, 17066 words, English to Turkish.
Translating website content for a logistics company. Finding an engaging and professional tone while keeping the translation accurate is always challenging but rewarding :) Delivered a subtitling task on a sports documentary. Ready for another piece tomorrow.
(edited) My job is to coordinate recruitment activities and application processes for new external resources including individual freelancers at SDL, multinational services leader in content management and language solutions. We translate content, manuals, software, and websites for many large multinationals. Our aim is to connect and allow organizations to communicate with their audiences worldwide, whatever the language or channel. If you are interested in new opportunities or would like to connect for the future, I'd love to hear from you. You can also send me directly your CV at: mballesteros@sdl.com Translating training materials about cosmetic products (Yves Saint Laurent)
Just finished editing 7,000 words on teaching methods and pedagogy. The best way to start off the week.
MTPE (Marketing / Beauty & Cosmetics) - Nuove funzionalità per il manipolo, IT > FR, 462 parole
I am working on a translation project of user guides for a medical device helping to predict ovulation, 20,000 words, English to German, Trados Studio 2021 project with html and xml files Just finished translating user interface of a "giant platform", English to Indonesia for a regular task. Time for invoicing :-) Endoscopy equipment software EULA
Recently took part in a big project involving the EN to FR translation of a course on Ergonomics - 22 000 words. On a great adventure with a great many support articles. Review of es Spain clinical trial substantial amendment request authorization letter, 525 words, complete.
Edited de Germany medical report, 2752 words, finished and gone.
Editing, German Austria, medical report with lab values, 481 words, done.
Service Agreements (Brazilian Portuguese - UK English)
(edited) Privacy notice update, 200 words, English to Turkish.
Online assessment scales, cls, blos, 252 words, English to Turkish.
1.5 hours teaching Turkish to a regional sales manager across the globe.
COVID-19 vaccine rollout information.
8000 words Interview questions
Traduzione (Marketing / Domotics) Testi video IT > FR, 555 parole, agenzia di traduzione
Translation (legal / medical) Medical Device Regulation: questions and answers, letter to distributors, EN > FR, 3409 words
Working on Import Entry - KOR to IT - 2663 words
(edited) Just completed a mountaineering 22k agricultural translation from French to English on a Rice Support Project in Mali. Just finished translating some court filing documents
Halfway through a 7,000 words report on teaching methods and pedagogy, but don't panic, it's "just" editing!
A brochure of a pressure wave physiotherapy device SV-FI Yesterday, I translated an article about Tajikistan and its culture firmly tied to Iran. Have a good reading! https://www.linkedin.com/pulse/tajikistan-cugino-delliran-chiara-gallo
![]()
(edited) Life science (translation) - ab
Short assessment test for a translation agency, English to French, 217 words
Translating papers for the second issue of Rouleur Italiana version magazine. Just translated a small update for a medical application, 200 words. Transcreation of the brand descriptions for cosmetics and beauty products, 50 words, English to Turkish
Just finished a co-op translation with my dear colleague Jasmine, a EU-guideline regarding agriculture, 50 pages. 1 user Just finished a co-op translation with my dear colleague Jasmine, a EU-guideline regarding agriculture, 50 pages. Traduzione (giuridica / finanziaria), ricevute CUD, elenco netti in busta, visura camerale (solo p. 1) IT > FR, 900 parole
Just finished translating academic articles on Afrikaans literature into English for a national journal, 30 000 words. 1 user Ongoing CRM/Email Marketing Content - ENG TO SPA - 1697 words
(edited) 3 hours editing relating to budgets for clinical research documents, 4006 words, English to Turkish.
(edited) Just finished translating a general customer communication
Judgement on placement under judicial protection; FR>IT; 1339 words; completed!
|