से सदस्य है Jan '08

किन भाषाओं में काम करते हैं:
अंग्रेजी से हिंदी
हिंदी से अंग्रेजी

Rajan Chopra
MA(Hin)+MA(Eng)+Diploma in Translation

Delhi, Delhi, भारत
स्थानीय समय : 19:59 IST (GMT+5.5)

वतनी भाषा: हिंदी Native in हिंदी
  • Send message through ProZ.com
खाता प्रकार स्वतंत्र अनुवादक और/या दुभाषिया, Identity Verified सत्यापित सदस्य
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
संबंधन This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
सेवाएँ Translation, Editing/proofreading, Software localization
विशेषज्ञता
विशेषज्ञता:
व्यवसाय/वाणिज्य (सामान्य)कंप्यूटर: सॉफ़्टवेयर
अभियांत्रिकी (सामान्य)वित्त (सामान्य)
चिकित्सकीय: स्वास्थ्य देखरेखसूचना प्रौद्योगिकी
मानव संसाधनविधि-क़ानून (सामान्य)
विपणन विपणन अनुसंधान

कुडोज़़ गतिविधि (PRO) प्रो स्तर के अंक: 1287, उत्तरित प्रश्न: 687, पूछे गए प्रश्न: 293
परियोजना इतिहास 0 दर्ज की गई परियोजनाएँ
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
पोर्टफ़ोलियो जमा किए गए नमूने के अनुवाद: 18
शब्द-सूचियाँ Colours, Counting, Cricket Terminology, English>English, EXCLUSIVE, Fruits, Legal, Miscellaneous, PRECIOUS PEARLS, Proper Nouns

अनुभव अनुवाद में अनुभव के वर्ष: 39। प्रोज़.कॉम में पंजीकरण: Oct 2002। कब सदस्य बने/बनी: Jan 2008।
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
प्रत्यायक (क्रिडेन्शियल) N/A
सदस्यताएँ N/A
सॉफ़्टवेयर Abbyy Finereader, Adobe Acrobat, Excel, Hindi Unicode, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office 2003, Pagemaker, Powerpoint, Windows XP, WinZip, Trados Studio, Wordfast
मंच पोस्ट 596 forum posts
CV/Resume CV available upon request
पेशेवरीय प्रथाएँ Rajan Chopra अनुमोदन करता/ करती है ProZ.com's पेशेवरीय दिशा-निर्देश.
Bio



I have been translating since 1987. I specifically handle English to Hindi and vice-versa translations.


I have the following educational and professional qualifications:

MA (Hindi)

MA (English)

Post MA Diploma in Translation Theory and Techniques

Bachelor of Journalism & Mass Communication


I have translated the texts concerning all the fields of life. I have not missed even a single deadline in my translation career.


During the last almost 4 decades, I have translated numerous projects including but not limited to the following fields:

Business and Finance

 

Ø 
Translated a number of documents
pertaining to the code of conduct for employees, contractors and affiliates – 4,00,000
words

Ø 
Translated the documents relating to the
advertisements, promotion and public relations – 3,00,000 words

Ø 
Translated a lot of documents related
to the audit reports and annual reports – 4,00,000 words

Ø 
Translated numerous employees
satisfaction surveys – 3,00,000 words

Ø 
Translated a lot of product user
surveys – 3,50,000 words

Ø 
Translated numerous non-disclosure
agreements, business plans, transactional documents, compliance and regulatory
documents, business reports, company policies and franchise agreements – 470,000
words

Medical and Pharmaceuticals

 

Ø 
Translated hundreds of small and big
articles pertaining to the symptoms, causes, diagnosis and treatments of many
diseases and conditions for the general public – 3,50,000 words

Ø 
Translated a book (Heart children)
pertaining to the heart diseases amongst children – 15,000 words

Ø 
Translated hundreds of clinical
trials and medical studies which are conducted before launching a medicine – 4,50,000
words

Ø 
Translated the Patient Information
Forms, Informed Consent Forms, Patient Diaries, Patient Interviews and Hospital
Booklets etc. – 4,00,000 words

Ø 
Back translated hundreds of clinical
trials, patient information forms, informed consent forms into English.  Back translation is done to ensure that the
Hindi translation done by a translator is accurate and conveys the real meaning
– 2,30,000 words

Ø 
Translated the patient surveys and
questionnaires – 2,75,000 words

Marketing

Ø 
Translated hundreds of write-ups
relating to the marketing strategy in addition to numerous advertisements – 3,50,000
words

Ø 
Translated hundreds of market
researches related to the different product and services – 2,75,000 words

Ø 
Translated numerous marketing and
consumer surveys and questionnaires – 4,00,000 words

Ø 
Translated hundreds of documents
pertaining to marketing plans, marketing proposals, marketing objectives,
marketing guidelines, marketing agreements, marketing campaigns, marketing
policies and marketing requirements etc. – 5,50,000 words

 

Human resources

Ø 
Translated numerous documents
pertaining to the employee handbooks, performance documents job descriptions
and employment agreements – 3,50,000 words

Ø 
Translated a lot of documents
relating to staffing plans, compliance status, performance metrics, and exit
documents – 180,000 words

Ø 
Translated hundreds of documents
concerning company values, expense tracking, training and development and
expense tracking – 2,70,000 words

 

Education

Ø 
Translated numerous documents
pertaining to the educational objectives, domains of learnings, research papers
related to education, presentations given at educational conferences and
workshop, training material, education policies, curriculum documents
assessment policies and education technologies etc. – 5,50,000 words

 

Legal

Ø 
Translated hundreds of contracts and
agreements in which terms and conditions are explained  – 3,00,000 words

Ø 
Translated a number of licenses – 1,80,000
words

Ø 
Translated the proceedings of court
hearings and statements of witnesses – 90,000 words

Ø 
Translated hundreds of charge sheets
to be handed over to people who can’t understand English – 1,80,000 words

Ø 
Translated the laws and bye-laws
pertaining to the different fields of life – 1,30,000 words

Ø 
Translated numerous letters addressed
to the petitioners or defendants explaining the latest developments and asking
them to appear before the court or some competent authority on a particular day
– 1,40,000 words

Ø 
Translated the company laws in
addition to the laws pertaining to the victims of human-trafficking, bonded
labor and other crimes – 1,40,000 words

Ø 
Translated many documents pertaining
to the field of human rights – 90,000 words

Ø 
Translated numerous documents related
to the trademarks, copyrights, taxation and customs – 1,30,000 words

Ø 
Translated many documents relating to
the migration, displacement and asylum – 1,20,000 words

 

Elections, Government and Politics

Ø 
Translated numerous documents
pertaining to conducting the elections in the US which included the election to
the posts of President, Governing Body Member, Member of board of trustees,
Member; board of directors, Member of City Council, Supervisor, District
Attorney, Sheriff, Judge of the Superior Court, Supervisor, Assessor, Member;
Board of Education, Mayor, City Clerk, Treasurer, City Controller and Member of
the State Assembly etc. – 90,000 words

Ø 
Translated hundreds of candidates’
statements contesting the US and other elections in which their brief
descriptions, goals and visions are mentioned – 95,000 words

Ø 
Translated hundreds of Ballot
Measures which included the proposed charter amendment, impartial analysis of
measure,  argument in favor of measure,
argument against measure, rebuttal to argument in favor and against the measure
– 1,70,000 words

Ø 
Translated a number of voting process
guides in which the prospective voters are informed of the procedure of
participation in voting – 80,000 words

Ø 
Translated hundreds of documents
related to the Government policies, announcements,  and notices – 3,80,000 words

Ø 
Translated numerous government
documents relating to records, reports, citizen charters, guidelines, birth
certificates and death certificates etc. – 2,90,000 words

User manuals or instruction manuals

Ø 
Translated hundreds of user or
product manuals related to the different items including mobile phones,
household machines and medical instruments etc. in which the prospective users
are given the information about a particular product and are advised of a
proper and safe method of handling that product.
These manuals included details on how to install,
operate, troubleshoot, and maintain the item
– 4,30,000
words

Information Technology and Computers

Ø 
Translated numerous documents
pertaining to the application of computer science and computer engineering – 2,90,000
words

Ø 
Translated a number of documents
relating to the software localization – 2,60,000 words

Ø 
Translated
numerous documents pertaining to the use of computers and other electronic
devices to store, retrieve, transmit, and manage data – 2,80,000 words

Ø 
Translated
a great deal of documents involving the use of technology to communicate,
transfer data and process information – 2,90,000 words

Ø 
Translated
a lot of documents pertaining to the hardware, software and networks – 2,40,000
words

Ø 
Translated
many documents relating to Internet, social media and e-commerce – 1,95,000
words

 

 

Surveys and Questionnaires

Ø 
Translated hundreds of surveys and
questionnaires which include but are limited to:

·        
Employees’ engagement, satisfaction
and participation

·        
Launching of a new product

·        
Health and well-being

·        
Promotion of a product or service

·        
Public opinion and attitude

·        
Customer satisfaction and feedback

·        
Market research                - 4,80,000 words

Engineering

Ø 
Translated numerous documents
pertaining to the construction, electrical, electronics, mechanical and
industrial engineering which include specifications, quality documents, project
plans, project documentation, construction plans, designs, installations, functioning,
test plans, lab reports etc. -  4,70,000
words


इस उपयोगकर्ता ने दूसरे अनुवादकों को प्रो-स्तरीय पदों के अनुवाद में मदद करके कुडोज़ अंक अर्जित किए हैं। पदों के लिए दिए गए अनुवाद देखने के लिए अंकों के योग पर क्लिक करें।

कुल अर्जित अंक: 3404
प्रो स्तर के अंक: 1287


सर्वोच्च भाषाएँ (प्रो)
अंग्रेजी से हिंदी787
हिंदी से अंग्रेजी209
अंग्रेजी से उर्दू125
उर्दू से अंग्रेजी68
अंग्रेजी से पंजाबी29
11 और भाषा-युग्मों में अंक >
सर्वोच्च सामान्य क्षेत्र (प्रो)
अन्य497
कला/साहित्य297
कानून/पेटेंट131
चिकित्सा118
प्रौद्योगिकी/अभियांत्रिकी80
4 और क्षेत्रों में अंक >
सर्वोच्च विशिष्ट क्षेत्र (प्रो)
अन्य127
चिकित्सकीय (सामान्य)98
सामान्य / बातचीत / संबोधन / पत्र96
काव्य और साहित्य88
विधि-क़ानून (सामान्य)52
भाषाविज्ञान51
खुदरा व्यापार36
52 और क्षेत्रों में अंक >

सभी अर्जित अंक देखें >
कुंजी-शब्द: business finance advertisement hardware software information technology localization art sub-titles script patent specification Patient Information Leaflets/Advertising Economic affairs Websites Localisation Multimedia Media Airlines Flight Manuals project reports medical research questionnaire certificate legal law marketing linguistic check brand evaluation logo check editing proofreading hindi translation english translation social sciences health cuisine inflight menu clippings literature literary story poem langclinic lingualbridge clinical trials medical hindi to english translation english to hindi translation english translation hindi translation trados website translation into hindi hindi professional translator हिंदी अनुवाद अंग्रेजी-हिंदी अनुवाद r(New Delhi/India), Hindi belt प्रूफरीडिंग हिंदी अनुवादक English-Hindi Translation, Hindi-English Translation Quality Check Back Translation Legal Clinical Trials Medical Healthcare Annual Reports Patents Engineering, Technical Translation Transportation Automotives Reports Art and Literature Religion Children books Journalism Press communiques Tourism and Travel Construction Computers Manufacturing Management Science General Unicode font Mangal font, मंगल फॉंट सम्पादन प्रूफरीडिंग Professional Translator Hindi translator Proofreading Editing MS Word Excel Powerpoint Pdf अंग्रेज़ी-हिन्दी अनुवाद हिन्दी अनुवाद हिन्दी अनुवादक हिंदी अनुवादक अंग्रेजी से हिन्दी अनुवाद अंगेज़ी से हिंदी अनुवाद अंग्रेज़ी से हिंदी अनुवाद Native Hindi Translator Wordfast native hindi translator native speaker of hindi native hindi speaker




पिछली बार इस तिथि को प्रोफ़ाइल का अद्यतन हुआ
Dec 11, 2025