This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>I consider translation to be a creative and enlightening endeavour.</b>
खाता प्रकार
स्वतंत्र अनुवादक और/या दुभाषिया
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
संबंधन
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
सेवाएँ
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation, Terminology management, Linguistic validation, AI training
Translation कितनी बड़ी: 4000 words Languages: अंग्रेजी से हिंदी
A project on Information Security - see the sample in the Portfolio section
The challenge was to translate a document containing instructions related to information security.
सूचना प्रौद्योगिकी
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 3000 words Languages: अंग्रेजी से हिंदी
Localization of a mobile app software
This project entailed localization of a popular mobile app in Hindi. The requirement was to not only translate but to adapt the app to the Indian cultural context.
सूचना प्रौद्योगिकी
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 5000 words Languages: अंग्रेजी से पंजाबी अंग्रेजी से हिंदी
Localization of software for a medical device
The project was to translate a user manual of a medical device into Hindi and Punjabi.
चिकित्सकीय (सामान्य)
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 60000 words Languages: हिंदी से अंग्रेजी अंग्रेजी से हिंदी
Translation of papers presented in a seminar on human rights
In 2011 a seminar on Human Rights took place in Lucknow. I took the challenge to translate all the papers presented in it - English papers to Hindi and Hindi papers to English.
सरकार / राजनीति
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 30000 words Languages: अंग्रेजी से पंजाबी
English to Punjabi translation of a court judgement
The project involved English to Punjabi translation of a court judgement related to a road accident.
विधि-क़ानून (सामान्य)
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 3000 words Languages: अंग्रेजी से हिंदी
Translation of Palestinian resistance poetry
Some time back I took this challenge to try my hand (and mind) to translate poetry and I chose Palestinian resistance poetry. The translation was recently published in form of a book.
काव्य और साहित्य
कोई टीका नहीं।
Translation कितनी बड़ी: 150000 words Languages: अंग्रेजी से हिंदी
Translation of a book on Russian history by a well known US historian - ongoing
Currently I am working on the most challenging tasks of my life - to translate a popular book on Russian History by a renowned US historian.
इतिहास
कोई टीका नहीं।
More
Less
पोर्टफ़ोलियो
जमा किए गए नमूने के अनुवाद: 2
अंग्रेजी से हिंदी: English to Hindi translation sample of a Software Application General field: प्रौद्योगिकी/अभियांत्रिकी Detailed field: सूचना प्रौद्योगिकी
स्रोत पाठ - अंग्रेजी Another common misconception is that using SSL (Secure Sockets Layer) or TLS (Transport Layer Security) makes an application secure. Here you see a simple example of users connecting to a server over the internet.
Whenever data is transferred across a network, it is possible for the transmission to be recorded or intercepted and modified.
SSL and TLS encrypt data transmissions sent over networks keeping the data private and ensuring that the data was not modified while it was in transit.
A common example of this is using HTTPS instead of HTTP. While SSL keeps data private, that does not mean that contaminated data cannot be transmitted via SSL and TLS.
Attacks targeting an application can be sent through an encrypted network connection. In fact, an attacker may prefer to use an encrypted connection while attacking to try to avoid detection.
Although SSL and TLS are important, they are not silver-bullet solutions that prevent all attacks.
अनुवाद - हिंदी एक अन्य आम भ्रान्ति यह है कि SSL (सिक्योर सॉकेट्स लेयर) या TLS (ट्रांसपोर्ट लेयर सिक्योिरिटी) का उपयोग किसी एप्लीकेशन को सुरक्षित बना देता है। इसके लिए एक सरल उदाहरण लें जिसमें उपयोगकर्ता इंटरनेट के ज़रिये सर्वर से कनेक्ट हो रहे हैं।
जब भी कभी डेटा नेटवर्क से भेजा जाता है, प्रसारण को रिकॉर्ड करना, अवरोधित करना और संशोधित करना संभव होता है।
SSL और TLS नेटवर्क पर भेजे गए डेटा प्रसारण को कूटबद्ध (एनक्रिप्ट) करते हैं और इस प्रकार डेटा को गोपनीय रखते हैं तथा यह सुनिश्चित करते है कि प्रसारण के दौरान डेटा संशोधित नहीं किया गया है।
इसका एक आम उदाहरण HTTP की बजाय HTTPS का उपयोग करना है। हालाँकि SSL डेटा को गोपनीय रखता है, लेकिन इसका यह अर्थ नहीं कि SSL और TLS के ज़रिये संदूषित डेटा नहीं भेजा जा सकता है।
किसी एप्लीकेशन पर निशाना साध कर किए जाने वाले हमले एक कूटबद्ध नेटवर्क कनेक्शन के ज़रिये भी किए जा सकते हैं। वास्तव में कोई हमलावर हमला करते समय किसी कूटबद्ध कनेक्शन को ही चुनना पसंद कर सकता है ताकि वह पहचान में आने से बच सके।
हालाँकि SSL और TLS महत्वपूर्ण हैं, लेकिन वे कोई रामबाण नहीं है जो हर प्रकार के हमलों को रोक सकें।
हिंदी से अंग्रेजी: Sample for translation of a seminar paper General field: समाजशास्त्र Detailed field: सरकार / राजनीति
स्रोत पाठ - हिंदी वास्तव में एक लोकतान्त्रिक समाज में जनवादी अधिकारों का दमन और अतिक्रमण सिर्फ़ राज्यसत्ता ही नहीं करती है बल्कि वे प्राक् पूंजीवादी मूल्य , मान्य़ताएं और संस्थााएं भी करती हैं जिनके आधार अतर्कपरकता, असमानता, अंधविश्वासों-पूर्वाग्रहों, और मध्यंयुगीन प्रथाओं में मौजूद होते हैं। राजनीतिक संरचना के प्रत्यक्ष नियन्त्रंण के बाहर समाज में पहले से मौजूद ये संरचनाएं न सिर्फ़ राज्यरसत्ता के ग़ैरजनवादी चरित्र का समर्थन-आधार तैयार करती हैं बल्कि स्वयं भी नागरिकों के जनवादी अधिकारों का अपहरण करती हैं। जनवादी अधिकारों के व्यापक परिप्रेक्ष्य में हमें सिर्फ़ राज्य और नागरिक के बीच के सम्बन्धों की ही नहीं बल्कि नागरिकों के आपसी सम्बंन्धों और सामाजिक संस्थाओं तथा व्यक्ति के सम्बन्धों की भी पड़ताल करनी होगी।
अनुवाद - अंग्रेजी In reality, it is not only the state which represses and encroaches upon the democratic rights in a democratic society but also the pre-capitalist values, beliefs and institutions which are rooted in irrationality, inequality, superstitions-prejudices and the medieval practices. These structures which remain outside the direct control of the political structure and which exist from an earlier era not only build the support base of undemocratic character of the state but they themselves encroach upon the democratic rights of the citizens. In the broader context of the democratic rights, we will have to examine the relationship not only between the state and the citizen but also between the citizens themselves as also the one that exists between the social institutions and an individual.
More
Less
अनुभव
अनुवाद में अनुभव के वर्ष: 17। प्रोज़.कॉम में पंजीकरण: Sep 2014। कब सदस्य बने/बनी: Sep 2014।
Anand Singh Freelance Translator and Localization specialist National Capital Region, India Email:[email protected]Mobile: +91 9971196111 Skype: anand.anuvad ________________________________________
I am a computer engineer by training and a freelance translator by passion. I have more than 15 years of experience in translation field. My engineering background and diverse experience coupled with good command over English and Hindi languages and a flair for writing helps me immensely in the software, game and mobile app localization related jobs. I am based out of India. A year spent in Madrid during my stint as software professional intensified my passion for learning different languages and cultures. I consider translation to be a creative and enlightening experience.
Photoshop, Quark Express, Pagemaker, CorelDraw, Indesign, Acrobat, Microsoft Office
Output per day
5000 words
Software and Hardware
One fully capable laptop and one PC with Windows 7 operating system, backup discs, scanner and printer. High speed broadband internet connection, MS Office 2010, Trados Studio 2014, Hindi fonts.
Professional Experience
As Translator I have translated a variety of texts in the past 15 years for different clients. Some of the important works are listed below.
Technical:
Worked on Google Translator Toolkit exhaustively to translate variety of texts related to Mobile Apps, Software, Social Media, Telecomm, Retail, and Games.
Localization of software for a medical device
Localization of software for a mobile app
Translation of a mobile phone manual
Editing/proof checking of Hindi translation of various documents for a new phone set
General
Translation of safety manual for an engineering product
Translation of employees manual for a multi-national food products company -
Translation of 5 papers presented in a seminar on human rights
Translation of 4 papers presented in a seminar on caste question
Translation of 6 papers presented in a seminar on political movements
Translation of Palestinian resistance poetry
Translation of a book on Russian history by a famous US historian
As Software Engineer I have 8 years of IT experience in the Java/J2EE platform in designing, developing, deploying and testing enterprise applications. I worked in 3 major India software companies - Wipro Technologies, Zensar Technologies and NIIT Technologies.
Academic Qualification
Bachelor of Technology in Electronics Engineering from IIT BHU, a premier engineering institute of India.
Please contact me to discuss rates and availability.
इस उपयोगकर्ता ने दूसरे अनुवादकों को प्रो-स्तरीय पदों के अनुवाद में मदद करके कुडोज़ अंक अर्जित किए हैं। पदों के लिए दिए गए अनुवाद देखने के लिए अंकों के योग पर क्लिक करें।