से सदस्य है Jan '12

किन भाषाओं में काम करते हैं:
अंग्रेजी से हिंदी
हिंदी से अंग्रेजी
हिंदी (केवल एक भाषा)
अंग्रेजी (केवल एक भाषा)
चीनी से हिंदी

Sricha Gupta
Multi Language Translation & Typesetting

Bangalore, Karnataka, भारत
स्थानीय समय : 07:51 IST (GMT+5.5)

वतनी भाषा: हिंदी (Variants: Indian, Shuddha) Native in हिंदी, अंग्रेजी (Variants: Australian, New Zealand) Native in अंग्रेजी
  • Send message through ProZ.com
खाता प्रकार स्वतंत्र अनुवादक और/या दुभाषिया, Identity Verified सत्यापित सदस्य
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
संबंधन
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
सेवाएँ Translation, Desktop publishing, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcreation, Transcription, Voiceover (dubbing), Website localization, Interpreting, Project management, Language instruction, Software localization, Vendor management, Copywriting, Native speaker conversation, Operations management, Sales, Training
विशेषज्ञता
विशेषज्ञता:
लेखांकनसूचना प्रौद्योगिकी
विधि-क़ानून (सामान्य)विधि-क़ानून: अनुबंध
चिकित्सकीय (सामान्य)वित्त (सामान्य)
गेम / वीडियो गेम/ गेमिंग/ कसीनोसामान्य / बातचीत / संबोधन / पत्र
दूरसंचारकंप्यूटर: हार्डवेयर

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
इस उपयोगकर्ता द्वारा की गई ब्लू बोर्ड प्रविष्टियाँ  16 प्रविष्टियाँ

Payment methods accepted वायर ट्रांसफर, चेक, मनीऑर्डर | Send a payment via ProZ*Pay
अनुभव अनुवाद में अनुभव के वर्ष: 26। प्रोज़.कॉम में पंजीकरण: Oct 2009। कब सदस्य बने/बनी: Jan 2012।
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
प्रत्यायक (क्रिडेन्शियल) N/A
सदस्यताएँ N/A
सॉफ़्टवेयर Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
वेबसाइट http://www.globaltechcreations.com
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
कोई सामग्री निर्दिष्ट नहीं की गई है
कुंजी-शब्द: 24 hrs available for Multi Language Translation, Typesetting, DTP, Publishing, Transcription, Voice Over, Layout Designing, DTP / Typesetting in Middle East Languages etc.


पिछली बार इस तिथि को प्रोफ़ाइल का अद्यतन हुआ
May 18