In-house jobs Iniziatore argomento: Julian Wood
|
Hi- I know this is for starting as a freelance translator, but that for some people may mean starting in a company, and a very good website for jobs involving German, mostly in Germany, is http://www.aticom.de/a-stellen.htm#276 You can also get a monthly digest email It is interesting even if one wants to work freelance, as it gives you a fairly up-to-date view of the kind of jobs out t... See more Hi- I know this is for starting as a freelance translator, but that for some people may mean starting in a company, and a very good website for jobs involving German, mostly in Germany, is http://www.aticom.de/a-stellen.htm#276 You can also get a monthly digest email It is interesting even if one wants to work freelance, as it gives you a fairly up-to-date view of the kind of jobs out there ▲ Collapse | | | Thanks for sharing | Apr 5, 2007 |
Hi Julian, Thanks for the link. I think some people will find it useful like you say. For instance, the other day I was wondering about in-house jobs. I've always worked as a freelance translator, but thought it could be a good experience to work in-house, at least for a bried period. Well, it's just a thought. I've heard and read so many negative comments about it that I always end up thinking that freelance is the best choice for me. Anyway, thanks to you now I have this link to look at ... See more Hi Julian, Thanks for the link. I think some people will find it useful like you say. For instance, the other day I was wondering about in-house jobs. I've always worked as a freelance translator, but thought it could be a good experience to work in-house, at least for a bried period. Well, it's just a thought. I've heard and read so many negative comments about it that I always end up thinking that freelance is the best choice for me. Anyway, thanks to you now I have this link to look at from time to time. Who knows what I (or others who are interested) might find. Regards, Claudia ▲ Collapse | | | Julian Wood Local time: 20:21 Da Ceco a Inglese + ... AVVIO ARGOMENTO
Yes, I often think about in-house jobs- mostly when things are quite, like now! But it's give and take, one never knows and it's good to keep one's options open. A lot of jobs seem to like a few years' freelance experience, which I frankly don't have. There are a number of good UK sites with in-house jobs, I have stopped getting their email alerts as for the time being I have to concentrate on being a freelancer! | | | Good for learning how the industry works | Apr 5, 2007 |
Working as an in-house translator gives you a very valuable insight into the business. Even if you don't deal directly with customers, you will learn a lot. And of course the professional development! It's clear that you cannot choose your jobs (so much) and it can sometimes be very hard and frustrating, but at the same time you will always learn and develop new specialist areas. I you choose to go freelance afterwards, you also know better how to deal with agencies. T... See more Working as an in-house translator gives you a very valuable insight into the business. Even if you don't deal directly with customers, you will learn a lot. And of course the professional development! It's clear that you cannot choose your jobs (so much) and it can sometimes be very hard and frustrating, but at the same time you will always learn and develop new specialist areas. I you choose to go freelance afterwards, you also know better how to deal with agencies. Thanks for sharing, Julian! ▲ Collapse | |
|
|
morrisont Local time: 04:21 Da Giapponese a Inglese In-house jobs -- some help? | Apr 8, 2007 |
So does anyone have any advice on how to find decent in-house jobs using Japanese...? (General advice is fine, or maybe even recomended sites, HR firms, specific companies... whatever....)? Im a novice in the profession and frankly dont have the know-how to jump into freelance work... was hoping to get some experience through a company first. Although it seems perhaps that it works the other way around, from what Julian said? In fact, just looking for pa... See more So does anyone have any advice on how to find decent in-house jobs using Japanese...? (General advice is fine, or maybe even recomended sites, HR firms, specific companies... whatever....)? Im a novice in the profession and frankly dont have the know-how to jump into freelance work... was hoping to get some experience through a company first. Although it seems perhaps that it works the other way around, from what Julian said? In fact, just looking for part-time (about half-time?) and wondering if that sort of thing is even out there... Any adivce on the matter? Looking specifically for Japanese > English, ideally in the Southern or Northern California area... Any thoughts would be much appreciated! Tyler
[Edited at 2007-04-08 11:33]
[Edited at 2007-04-08 11:34]
[Edited at 2007-04-08 11:40] ▲ Collapse | | | Julian Wood Local time: 20:21 Da Ceco a Inglese + ... AVVIO ARGOMENTO | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » In-house jobs Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |