Pages in topic:   < [1 2]
Règles de calcul mots/lignes
Thread poster: madli (X)
Anna & Richard Brunet
Anna & Richard Brunet
France
Local time: 19:39
French to Russian
+ ...
Mais non Sophie t'es pas toute seule ! Oct 4, 2007

Sophie Dzhygir wrote:

.. Et intéressant que je sois la seule à me trouver perdante !

Je ne sais pas si ça dépend de mon style personnel, c'est vrai que je suis plutôt concise, mais là j'ai pourtant fait bien attention de ne pas couper de texte à outrance et le résultat :
compté au mot, + 22 % de foisonnement
compté au caractère, + 3 % !!!!


De l'intérêt de la tarification au(à la) mot(ligne) source.
C'est une raison pour pratiquer des tarifs uniquement sur les documents sources. Le prix est fixé avant de commencer. L'arrière gout gagnant/perdant disparait alors.:wink:


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:39
German to French
+ ...
Merci ! Oct 4, 2007

Mais en fait, le problème est que, me basant sur le calculateur dont il est question en début de sujet, sur les dires du client et sur les confirmations des collègues ici présents, j'avais ainsi calculé un tarif à la ligne source, qui était donc censé être égal à mon tarif mot source habituel (voire plus avantageux d'après Sylvain et Olivier), et j'avais même majoré le résultat du calculateur. Mais en comptant ainsi à la ligne source, non seulement, j'y perds, mais le client m'ay... See more
Mais en fait, le problème est que, me basant sur le calculateur dont il est question en début de sujet, sur les dires du client et sur les confirmations des collègues ici présents, j'avais ainsi calculé un tarif à la ligne source, qui était donc censé être égal à mon tarif mot source habituel (voire plus avantageux d'après Sylvain et Olivier), et j'avais même majoré le résultat du calculateur. Mais en comptant ainsi à la ligne source, non seulement, j'y perds, mais le client m'ayant dit qu'en fait c'était à la ligne cible, ouf, je gratte quelques euros, mais je reste toujours perdante par rapport au mot ! enfin tout ça pour dire que le calculateur ne me paraît pas si fiable que ça.Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 19:39
German to French
+ ...
le calculateur Oct 5, 2007

Sophie Dzhygir wrote:

enfin tout ça pour dire que le calculateur ne me paraît pas si fiable que ça.



J'ai été vérifier tout à l'heure un calcul et j'ai l'impression que le calculateur ne fonctionne plus ?

Bon, je reprends au mot ou à la ligne source avec des tarifs "fictifs" :

Avec 55 caractères la ligne en allemand, on a combien de mots ? 5, 6 ?

Même à 7 cela ferait 0.70 la ligne à 0.10 le mot. Or la ligne est "toujours" (du moins pour moi) proposée avant chipotage au minimum de 0.80, ce qui revient à un minimum de 0.12 le mot.

Voilà la raison pour laquelle je dis que c'est avantageux.

Maintenant tu adaptes à tes tarifs et je pense que tu vas vite oublier le foisonnement qui concerne la cible et non la source, et dont je ne me suis jamais soucié parce que trop aléatoire et conjonturel.

Mon expérience. Bonne continuation,

Olivier


 
Céline Cloarec
Céline Cloarec
France
Local time: 19:39
Member (2018)
German to French
+ ...
Facturation mot/ligne Dec 1, 2021

Bonjour,

Un client suisse pour lequel je travaille depuis plusieurs années et que j'ai toujours facturé au mot me demande de le facturer à la ligne.

Mes logiciels de traduction et comptables ne me le permettent pas. J'ai évidemment la possibilité de me fier aux informations indiquées dans Word mais comment convertir mon prix calculé au mot en un prix "à la ligne"?

Merci d'avance pour vos commentaires.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 19:39
Member (2003)
German to French
Conversion Dec 1, 2021

Céline Cloarec wrote:

Bonjour,

Un client suisse pour lequel je travaille depuis plusieurs années et que j'ai toujours facturé au mot me demande de le facturer à la ligne.

Mes logiciels de traduction et comptables ne me le permettent pas. J'ai évidemment la possibilité de me fier aux informations indiquées dans Word mais comment convertir mon prix calculé au mot en un prix "à la ligne"?

Merci d'avance pour vos commentaires.


Bonjour,

1) Calculez pour un fichier le prix total facturé au mot (nombre de mots multiplié par votre prix au mot)
2) Pour le même fichier, déterminez le nombre de lignes (nombre total de caractères espaces comprises indiqué par Word, divisé par 55)
3) Divisez le prix calculé au point 1 par le nombre de lignes obtenu au point 2. Vous obtenez le prix à la ligne pour ce fichier.

Faites cela pour plusieurs fichiers de volume et de genre différents (pour avoir un échantillon aussi représentatif que possible), puis faites une moyenne de vos résultats ou ajustez votre prix à la ligne en fonction des différents résultats.

Bonne journée


Jean-Marie Le Ray
Platary (X)
Claire Bourneton-Gerlach
laurgi
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Règles de calcul mots/lignes






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »