Contrat traduction littéraire avec auteur
Thread poster: Isabelle Meschi
Isabelle Meschi
Isabelle Meschi  Identity Verified
France
Local time: 19:54
Member (2011)
English to French
+ ...
Jan 30, 2022

Bonjour à tous,

Une auteur m'a contactée pour traduire son roman. Elle a accepté mon devis et m'a demandé de traduire le premier chapitre pour prendre sa décision (qu'elle me paiera même si elle décide de ne pas poursuivre avec moi).

C'est la première fois que je dois rédiger un contrat de ce type moi-même (d'habitude, la maison d’édition pour qui je travaille s'occupe de tout) et je suis un peu perdue. J'ai contacté le juriste de l'ATLF mais pas de répon
... See more
Bonjour à tous,

Une auteur m'a contactée pour traduire son roman. Elle a accepté mon devis et m'a demandé de traduire le premier chapitre pour prendre sa décision (qu'elle me paiera même si elle décide de ne pas poursuivre avec moi).

C'est la première fois que je dois rédiger un contrat de ce type moi-même (d'habitude, la maison d’édition pour qui je travaille s'occupe de tout) et je suis un peu perdue. J'ai contacté le juriste de l'ATLF mais pas de réponse pour l'instant, donc je préfère me renseigner au cas où.
Cette auteur a fondé une maison d'édition en Norvège et je me demandais donc qui, dans ce cas, devait rédiger le contrat : elle ou moi ?

De plus, quelles sont les notions qui doivent obligatoirement figurer sur un tel contrat ? (je précise que je n'ai pas demandé de droits d'auteur découlant des futures ventes).

En vous remerciant d'avance pour votre aide, je vous souhaite une belle soirée !
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:54
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Isabelle Jan 30, 2022

J'ai fait quelques recherches et je viens de trouver ceci: https://atlf.org/wp-content/uploads/2021/10/MODELE-DE-CONTRAT-DE-TRADUCTION.pdf

J'espère que ce soit utile...

Bonne chance,

Teresa


Barbara Carrara
P.L.F. Persio
 
Isabelle Meschi
Isabelle Meschi  Identity Verified
France
Local time: 19:54
Member (2011)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Feb 2, 2022

Merci @Teresa,

C'est très gentil de votre part.

J'ai finalement réussi à avoir rendez-vous avec un juriste, donc je vais pouvoir lui poser toutes les questions que j'ai en tête.

En tout cas, ce modèle me sera sans doute utile

Belle journée,

Isabelle


 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
You shouldn't need a lawyer Feb 2, 2022

Just list all the conditions in an email, and ask her to agree. That's a valid contract.

A lawyer won't be familiar with the ins and outs of the translation industry.

Congratulations on getting the job - I usually find that authors are horrified when they find out how much translation costs!


 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 19:54
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Lawyer/Juriste Feb 2, 2022

philgoddard wrote:

A lawyer won't be familiar with the ins and outs of the translation industry.


Isabelle Meschi a écrit :
J'ai contacté le juriste de l'ATLF...


Phil, Isabelle a un rendez-vous avec un juriste auprès de l'ATLF, ayant donc l'expertise nécessaire en matière de traduction littéraire et de contrats.

Bonne chance à Isabelle de ma part aussi !

[Edited at 2022-02-03 05:28 GMT]


Carla Guerreiro
P.L.F. Persio
 
Isabelle Meschi
Isabelle Meschi  Identity Verified
France
Local time: 19:54
Member (2011)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Petites questions Feb 11, 2022

Bonjour à tous,

J'ai eu le juriste qui m'a très bien conseillée mais l'auteur m'a posé d'autres questions par la suite et je voulais donc me renseigner.

Elle me demande à quoi correspond le prix public HT : c'est bien le prix du livre moins la TVA ? Parce qu'elle me demandait si c'était le prix après déduction des frais de production et des marges prises par les plateformes sur lesquelles elle va le publier.

De plus, mon futur contrat concerne uniqu
... See more
Bonjour à tous,

J'ai eu le juriste qui m'a très bien conseillée mais l'auteur m'a posé d'autres questions par la suite et je voulais donc me renseigner.

Elle me demande à quoi correspond le prix public HT : c'est bien le prix du livre moins la TVA ? Parce qu'elle me demandait si c'était le prix après déduction des frais de production et des marges prises par les plateformes sur lesquelles elle va le publier.

De plus, mon futur contrat concerne uniquement la version papier/numérique du roman. Elle me demande donc combien je rajouterais à mes droits d'auteur pour la version audio du livre. Une idée ? J'ai regardé un peu sur internet mais je n'ai pas trouvé grand-chose.

Merci d'avance pour votre aide précieuse !

Bon week-end,

Isabelle
Collapse


 
Isabelle Meschi
Isabelle Meschi  Identity Verified
France
Local time: 19:54
Member (2011)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Phil et Barbara ! Feb 11, 2022

Je croise les doigts

Barbara Carrara
 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 19:54
German to French
+ ...
Précisions Feb 14, 2022

Bonjour Isabelle,

Je ne sais ce que le juriste a pu vous conseiller, mais les nouvelles questions de l'auteur me laissent perplexe. Que vient faire ici la notion de prix (public H.T. ou non, peu importe) si vous confirmez ce que dit votre premier message : «je précise que je n'ai pas demandé de droits d'auteur découlant des futures ventes.»

Même interrogation sur ce qu'une version audio viendrait modifier « vos droits ».

Vous mentionnez par a
... See more
Bonjour Isabelle,

Je ne sais ce que le juriste a pu vous conseiller, mais les nouvelles questions de l'auteur me laissent perplexe. Que vient faire ici la notion de prix (public H.T. ou non, peu importe) si vous confirmez ce que dit votre premier message : «je précise que je n'ai pas demandé de droits d'auteur découlant des futures ventes.»

Même interrogation sur ce qu'une version audio viendrait modifier « vos droits ».

Vous mentionnez par ailleurs une publication sur des « plateformes», ce qui laisse supposer que votre auteur est dans une perspective d'autoédition ?

Il est rare (mais d'aucuns vous prouveront le contraire) que ce type d'opération aboutisse à quoi que ce soit d'intéressant.

En admettant que ce projet aboutisse, ce que je vous souhaite bien entendu, cédez vos droits une fois pour toutes (qu'il s'agisse de contrat d'édition et/ou d'adaptation audiovisuelle). En d'autres termes, faites-vous payer votre travail sur la base contractuelle convenue et ne vous occupez pas du reste.

Mais si d'autres éléments, dont je n'ai pas connaissance, venaient à contredire ce que je viens de dire, je ne demande pas mieux que de m'amender.

Très bonne continuation.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Contrat traduction littéraire avec auteur






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »