Quelle formation choisir ?
Thread poster: Rachel Guillen
Dec 17, 2021

Bonjour,

J'aurais besoin de votre expertise afin de me décider sur une formation.
Dans le cadre d'une reconversion professionnelle, je compte suivre une formation de traduction. J'ai été recue dans 2 écoles :

- Formation continue certifiante Traducteur - interprète juridique à l'ISIT
et
- Formation aux techniques de la traduction professionnelle chez EDvenn

La première est plus spécifique et l'institut est très reconnu, de plus, j
... See more
Bonjour,

J'aurais besoin de votre expertise afin de me décider sur une formation.
Dans le cadre d'une reconversion professionnelle, je compte suivre une formation de traduction. J'ai été recue dans 2 écoles :

- Formation continue certifiante Traducteur - interprète juridique à l'ISIT
et
- Formation aux techniques de la traduction professionnelle chez EDvenn

La première est plus spécifique et l'institut est très reconnu, de plus, je voulais me spécialiser dans la traduction juridique.
Mais la deuxieme est certifiante et inscrite au RNCP (reconnu par l'Etat) .

Que pensez-vous de ces deux formations?
Auriez-vous des informations à me communiquer qui m'aideraient à faire mon choix?

Merci d'avance pour votre aide !
Collapse


 
Danièle Horta
Danièle Horta  Identity Verified
France
Local time: 17:32
Portuguese to French
+ ...
ISIT Dec 18, 2021

Bonjour,

Personnellement je suis une fan inconditionnelle de l'Isit, mais voyons les autres opinions.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:32
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonjour Rachel Dec 18, 2021

L’ISIT est beaucoup plus connu que l’Edvenn et en plus s’est taillé une très belle réputation. De toute façon, je choisirais l’école et le cursus qui me plaisent le plus. Toutes les écoles n'ont pas les mêmes débouchés et si par une raison quelconque vous préférez une école qui n’est pas la plus prestigieuse, allez-y ! Sauf si vous voulez être traductrice employée au service d’une agence de traduction ou d’une organisation internationale, les clients sont plus intére... See more
L’ISIT est beaucoup plus connu que l’Edvenn et en plus s’est taillé une très belle réputation. De toute façon, je choisirais l’école et le cursus qui me plaisent le plus. Toutes les écoles n'ont pas les mêmes débouchés et si par une raison quelconque vous préférez une école qui n’est pas la plus prestigieuse, allez-y ! Sauf si vous voulez être traductrice employée au service d’une agence de traduction ou d’une organisation internationale, les clients sont plus intéressés par la qualité du travail que par la formation…Collapse


Jorge Payan
Eric Dos Santos
 
polyglot45
polyglot45
English to French
+ ...
ISIT Dec 18, 2021

Si l'ISIT vous offre une place, prenez-la ! Je ne connais pas l'autre école.
L'ISIT jouit d'une très bonne réputation et les étudiants en master n'ont pas de mal à faire carrière une fois diplômés.
Non seulement vous y apprendrez beaucoup de choses mais vous vous créerez l'embryon de votre futur réseau.
N'hésitez pas !


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 17:32
French to English
Quelques remarques Dec 18, 2021

L'ISIT est très connu. Je ne dirais jamais qu'une réputation n'est plus à faire, car elle est toujours à entretenir. Je n'ai jamais entendu parler de l'Edvenn. J'ai jeté un coup d'oeil sur leur site et leur documentation officielle. Cette école semble tout à fait sérieuse et possède une dizaine d'années d'expérience. Les deux écoles sont a priori habilitées à dispenser des diplômes d'Etat*.
Les deux écoles sont certifiées.
... See more
L'ISIT est très connu. Je ne dirais jamais qu'une réputation n'est plus à faire, car elle est toujours à entretenir. Je n'ai jamais entendu parler de l'Edvenn. J'ai jeté un coup d'oeil sur leur site et leur documentation officielle. Cette école semble tout à fait sérieuse et possède une dizaine d'années d'expérience. Les deux écoles sont a priori habilitées à dispenser des diplômes d'Etat*.
Les deux écoles sont certifiées. https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/34534/ https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/16973/

La seule chose que je trouve étrange est l'utilisation du terme "titre" de traducteur (Erdvenn). Cela suggère que la profession est réglementée, ce qui n'est pas le cas en France. N'importe qui peut se dire traducteur.

Une formation peut être diplômante ou certifiante. Vous ferez des recherches sur des sources officielles (.gouv.fr) et vous verrez la différence. Elle est importante.

En France, comme ailleurs, la réputation d'une école vous ouvre des portes. En revanche, et Teresa fait bien de l'indiquer, c'est le cursus qui vous inspire qui vous portera le plus loin.

(*) Toutes les écoles privées ne dispensent pas des diplômes reconnus par l'Etat. Cela concernen un certain nombre de masters.
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 17:32
German to French
+ ...
Edvenn = ex CI3M Dec 18, 2021

Bonjour,

Si vous êtes admise dans ces deux établissements, je pense qu'il faut non seulement vous interroger sur la fnalité de la formation envisagée, mais aussi sur ses modalités.

Comme déjà indiqué par les collègues, la réputation ne devrait pas nécessairement être un critère dans votre cas de figure. Si Edvenn n'est peut être pas encore connu en tant que tel, il ne s'agit que de la suite de CI3M, qui a changé d'identité il y a tout juste un an, et qu
... See more
Bonjour,

Si vous êtes admise dans ces deux établissements, je pense qu'il faut non seulement vous interroger sur la fnalité de la formation envisagée, mais aussi sur ses modalités.

Comme déjà indiqué par les collègues, la réputation ne devrait pas nécessairement être un critère dans votre cas de figure. Si Edvenn n'est peut être pas encore connu en tant que tel, il ne s'agit que de la suite de CI3M, qui a changé d'identité il y a tout juste un an, et qui avait bien pris sa place dans le paysage.

Sauf si les choses ont bougé avec le changement d'identité, les formations Edvenn sont relativement onéreuses, assez chronophages et se font à distance. Qu'en est-il de ce vous avez trouvé à l'ISIT ?

Il est sans doute également déterminant de considérer la question de la durée prévue. Vous parlez de reconversion professionnelle. Êtes-vous toujours plus ou moins en activité, de quelle liberté disposez-vous ?

Reste aussi sans doute à faire la distinction entre interprétation et traduction. Je ne pense pas qu'Edvenn s'inéresse à l'interpétation.

En ce qui concerne les vertus de ces formations sur le marché du travail, je n'ai pas trop d'idées, mais il est vrai que certains donneurs d'ordre ne sont pas contre des dplômes ou des certifications, quand ils ne les exigent pas.
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Veronica Montserrat
Veronica Montserrat
France
Local time: 17:32
Member (2020)
English to French
+ ...
. Dec 19, 2021

Bonjour,

L'ISIT a une bonne réputation, mais personnellement, je ne connais pas.

J'ai suivi une formation en traduction médicale chez Edvenn suite à mon master de traduction à l'ESIT et j'ai été très satisfaite. Les cours étaient clairement construits et exposés, bien que denses et l'école assure un suivi pédagogique sérieux. Toutefois, il faut savoir que la formation se fait à distance exclusivement.

Si vous savez déjà que vous souhaitez vou
... See more
Bonjour,

L'ISIT a une bonne réputation, mais personnellement, je ne connais pas.

J'ai suivi une formation en traduction médicale chez Edvenn suite à mon master de traduction à l'ESIT et j'ai été très satisfaite. Les cours étaient clairement construits et exposés, bien que denses et l'école assure un suivi pédagogique sérieux. Toutefois, il faut savoir que la formation se fait à distance exclusivement.

Si vous savez déjà que vous souhaitez vous spécialiser dans le domaine juridique, ce serait peut-être plus judicieux de choisir la formation proposée par l'ISIT, à moins que vous n'ayez le luxe (en temps et en argent) de commencer par une formation généraliste avant de vous spécialiser. De plus, il me semble qu'une partie de la formation se fait en présentiel, ce qui peut vous donner l'occasion d'échanger avec d'autres étudiants, qui deviendront des collègues par la suite, et avec les enseignants.

Bonne continuation !
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quelle formation choisir ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »