विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] > | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Andrzej Lejman
| Jerzy Czopik जर्मनी Local time: 07:24 सदस्य (2003) पोलिश से जर्मन + ... Notariusz ma w DE również status adwokata | Jul 6, 2011 |
i tym samym pewnie by się liczył...
Ale układy w DE są z reguły trudne. Choć o tym to może lepiej następnym razem znowu przy piwie albo winie. | | | Iwona Szymaniak पोलैंड Local time: 07:24 सदस्य अंग्रेजी से पोलिश + ... SITE LOCALIZER
Jerzy Czopik wrote:
następnym razem znowu przy piwie albo winie.
Kiedy i gdzie?
Iwonka | | | I to jest prawidłowa reakcja :)))) | Jul 6, 2011 |
IwonaASzymaniak wrote:
Kiedy i gdzie?
Iwonka
Tylko z tego mojego pogranicza wszędzie daleko... | | |
|
|
Iwona Szymaniak पोलैंड Local time: 07:24 सदस्य अंग्रेजी से पोलिश + ... SITE LOCALIZER Biedna komenda | Jul 6, 2011 |
Właśnie przed chwilą dostałam taki komunikat z serwisu komórkowego, który chcę wyłączyć, bo chcą na mój koszt przysyłać mi reklamy. Przez pomyłkę toto uruchomiłam.
"Biedna komenda. Poprawne komendy to: XXXXX"
Oj, biada nam biada. Niedługo ludzie przestaną mówić po polsku, jak się naczytają tych tekstów wykonanych przez crowd translatorów. | | | Kod korporacji | Jul 7, 2011 |
Sfokusuj się na action pointach, wylistuj wyestymowane losty, zreplikuj i poczekaj na feedback, potem sczardżuj klienta asapem. Po co korporacjom ich własny szyfr? Żeby wydawały się mądrzejsze i szlachetniejsze.
Globalna angielszczyzna króluje wśród pracowników Citibanku. „Listują na losty" (spisują na straty), prezentują „stejtmenty" (stanowiska) i ewentualnie dają „apruwale” (zgodę). „Fokusują się”, czyli koncentrują na działaniach „trejdowych” (handlo... See more Sfokusuj się na action pointach, wylistuj wyestymowane losty, zreplikuj i poczekaj na feedback, potem sczardżuj klienta asapem. Po co korporacjom ich własny szyfr? Żeby wydawały się mądrzejsze i szlachetniejsze.
Globalna angielszczyzna króluje wśród pracowników Citibanku. „Listują na losty" (spisują na straty), prezentują „stejtmenty" (stanowiska) i ewentualnie dają „apruwale” (zgodę). „Fokusują się”, czyli koncentrują na działaniach „trejdowych” (handlowych), „cross-sellingując” sprzedaż produktów (np. do oferowanego klientowi kredytu dorzucają kartę kredytową i ubezpieczenie).
Przykłady korporacyjnego slangu.
Większy fragment na http://www.wprost.pl/ar/250572/Kod-korporacji/
Całość na papierze w numerze 26.
Polecam jako inspirację dla wszystkich obligujących się do translowania dresskodów, bestpraktisrulsów, klauzul socjalnej responsybilności und so weiter.
To zrobiło mój dzień!
 ▲ Collapse | | | allp पोलैंड Local time: 07:24 अंग्रेजी से पोलिश + ... bieda a bielizna | Jul 7, 2011 |
IwonaASzymaniak wrote:
Właśnie przed chwilą dostałam taki komunikat z serwisu komórkowego, który chcę wyłączyć, bo chcą na mój koszt przysyłać mi reklamy. Przez pomyłkę toto uruchomiłam.
"Biedna komenda. Poprawne komendy to: XXXXX"
Oj, biada nam biada. Niedługo ludzie przestaną mówić po polsku, jak się naczytają tych tekstów wykonanych przez crowd translatorów.
Myślę, że to raczej słynne stringi. | | | Wskazówki do używania maszyny do szycia z centralną szpulką | Jul 7, 2011 |
Przykład tłumaczenia technicznego sprzed kilkudziesięciu lat
By się dokładnie szyć nauczyć, trzeba najpierw nauczyć się deptania.
[...]
Uskutecznia się to w sposób następujący: odkręca się wielką przy kole rozpędowem przymocowaną śrubę w kierunku od siebie. Krzesło ustawia się blizko maszyny, stawia prawą stopę na pedale tak by mieć równą siłę w palcach jak i w pięcie, prawą ręką w prawia się koło rozpędowe w ruch do siebie i pozostawi... See more Przykład tłumaczenia technicznego sprzed kilkudziesięciu lat
By się dokładnie szyć nauczyć, trzeba najpierw nauczyć się deptania.
[...]
Uskutecznia się to w sposób następujący: odkręca się wielką przy kole rozpędowem przymocowaną śrubę w kierunku od siebie. Krzesło ustawia się blizko maszyny, stawia prawą stopę na pedale tak by mieć równą siłę w palcach jak i w pięcie, prawą ręką w prawia się koło rozpędowe w ruch do siebie i pozostawia w ruchu przez lekkie deptanie, ten sam sam ruch uskutecznia się potem lewą stopą i w końcu obiema, nie rozpoczyna się nic przedtem dopóki się puszczania w ruch i dowolnego zatrzymywania w ten sposób nie nauczyło nie czyniąc tego w fałszywem kierunku.
Całość na http://goo.gl/Y9KFV
Po prostu cudne ))
Mam nadzieję, że to uczyni wasz dzień jeszcze lepszym
A propos dyskusji sprzed kilkunastu miesięcy na temat wyrazu "należy": jest używany w tym tekście, na moje oko - bardzo oszczędnie. I dobrze, że oszczędnie.
[Zmieniono 2011-07-07 12:28 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
allp पोलैंड Local time: 07:24 अंग्रेजी से पोलिश + ...
Andrzej Mierzejewski wrote:
Sfokusuj się na action pointach, wylistuj wyestymowane losty, zreplikuj i poczekaj na feedback, potem sczardżuj klienta asapem.
To rozwiązanie translatorskie jest bliskie geniuszu. Po pierwsze, załatwia tak około 50% wszystkich kudozowych pytań i znakomicie oszczędza czas prozowiczów. Po drugie, bezpośrednio zainteresowani i tak zrozumieją, a całej reszcie do niczego to nie jest potrzebne.
Jestem całym sercem za | | | Na pewno biedna? | Jul 7, 2011 |
IwonaASzymaniak wrote:
"Biedna komenda. Poprawne komendy to: XXXXX"
Nie rozumiem skąd miałoby się tu wziąć biedna. Poor command? W tym kontekście tylko bad, eventualnie incorrect.
Może bledna? Łatwo pomylić i z l na wyświetlaczu komórki. A że ogonków zabrakło - może producent softu ich nie chciał? | | | Maszyny do szycia STOEWER | Jul 7, 2011 |
Andrzej Mierzejewski wrote:
Przykład tłumaczenia technicznego sprzed kilkudziesięciu lat
By się dokładnie szyć nauczyć, trzeba najpierw nauczyć się deptania.
skutecznia się to w sposób następujący: odkręca się wielką przy kole rozpędowem przymocowaną śrubę w kierunku od siebie. Krzesło ustawia się blizko maszyny, stawia prawą stopę na pedale tak by mieć równą siłę w palcach jak i w pięcie, prawą ręką w prawia się koło rozpędowe w ruch do siebie i pozostawia w ruchu przez lekkie deptanie, ten sam sam ruch uskutecznia się potem lewą stopą i w końcu obiema, nie rozpoczyna się nic przedtem dopóki się puszczania w ruch i dowolnego zatrzymywania w ten sposób nie nauczyło nie czyniąc tego w fałszywem kierunku.
Całość na http://goo.gl/Y9KFV
Po prostu cudne ))
Mam nadzieję, że to uczyni wasz dzień jeszcze lepszym
A propos dyskusji sprzed kilkunastu miesięcy na temat wyrazu "należy": jest używany w tym tekście, na moje oko - bardzo oszczędnie. I dobrze, że oszczędnie.
[Zmieniono 2011-07-07 12:28 GMT] [/quote]
Owo tłumaczenie techniczne dotyczy maszyny do szycia produkowanej w firmie Stoewer w dawnym (tzn. przedwojennym) Szczecinie.
Rodowity Szczecinianin (w grudniu 50 lat!)
DR | | | Iwona Szymaniak पोलैंड Local time: 07:24 सदस्य अंग्रेजी से पोलिश + ... SITE LOCALIZER
Gwidon Naskrent wrote:
IwonaASzymaniak wrote:
"Biedna komenda. Poprawne komendy to: XXXXX"
Nie rozumiem skąd miałoby się tu wziąć biedna. Poor command? W tym kontekście tylko bad, eventualnie incorrect.
Może bledna? Łatwo pomylić i z l na wyświetlaczu komórki. A że ogonków zabrakło - może producent softu ich nie chciał?
Sprawdziłam jeszcze raz. Wyświetlacz jest iPhone'a. Dość duży. Ogonki też są dalej.
Aha, jeszcze wczoraj nie kupiłam płynu do mycia naczyń Palmolive, który chciał zadbać o moje ręce i "uczynić (je) pięknymi". Chybam głupia.
Andrzejku, zrobiłeś mój dzień. Ty i słoneczko. | |
|
|
bartek Local time: 07:24 अंग्रेजी से पोलिश + ...
allp wrote:
Myślę, że to raczej słynne stringi.
To i tak szczęście, że nie z wełny. | | | allp पोलैंड Local time: 07:24 अंग्रेजी से पोलिश + ...
bartek wrote:
To i tak szczęście, że nie z wełny.
z wełny to chyba reformy | | | Iwik Local time: 07:24 पोलिश से अंग्रेजी wykładzina cetkowana | Jul 15, 2011 |
A ja trafilam na cos takiego:
2,4 m track 6x120w spots
pewien tłumacz tłumaczy teksty, a potem przynosi do mnie do poswiadczenia (jestem tlumaczem przysieglym). Wyrazenie to przetlumaczyl jako 2,4 m wykladzina cetkowana - nie dalo mi to spac - pare klikniec w googla - a tlumaczenie dotyczylo targów i to byla faktura i okazalo sie, ze to enigmatyczne track i spots to po prostu 2,4 m szyny z oswietleniem punktowym 6 x 120 watt - sprawdzenie bylo proste, i wystarczylo ... See more A ja trafilam na cos takiego:
2,4 m track 6x120w spots
pewien tłumacz tłumaczy teksty, a potem przynosi do mnie do poswiadczenia (jestem tlumaczem przysieglym). Wyrazenie to przetlumaczyl jako 2,4 m wykladzina cetkowana - nie dalo mi to spac - pare klikniec w googla - a tlumaczenie dotyczylo targów i to byla faktura i okazalo sie, ze to enigmatyczne track i spots to po prostu 2,4 m szyny z oswietleniem punktowym 6 x 120 watt - sprawdzenie bylo proste, i wystarczylo uzyc wyobrazni - a wykladzina cetkowana byla do tej pory chyba najsmieszniejszym bledem jaki widzialam.
[Edited at 2011-07-15 14:04 GMT] ▲ Collapse | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |