Tradução automática para tradutores

Format: Webinar presentations
Topic: Machine Translation Post-Editing

Course summary
Start time:Nov 14, 2013 17:00 GMT     Add to calendar

Duration: 90 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

In order to participate in all sessions from the webinars series you can purchase two online sessions as a complete package at the special early bird price: 36 USD.



See all sessions from the bundle:

October 29 Workshop sobre CAT tools

November 8 Tradução automática para tradutores

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Useful links:

Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:पुर्तगाली
Summary:Tradução automática não é sinônimo de Google Tradutor e ela não vai substituir o seu trabalho. Se quiser descobrir sobre as formas de melhor aproveitar esta tecnologia, mesmo se não souber programar, junte-se a mim neste webinar prático.
Description
A tradução automática não se resume ao Google Tradutor. Ela não foi desenvolvida inicialmente por ou para tradutores, mas você pode se beneficiar enormemente desta ferramenta e atingir um resultado de alta qualidade. Não é necessário ser engenheiro ou programador para isso!

Neste webinar prático, vou apresentar o que é e como funciona a tradução automática. Também vou fazer diferenciações importantes entre ferramentas de suporte à tradução, apresentar quais etapas estão envolvidas para um bom resultado com ferramentas de tradução automática, algumas recomendações e as principais ferramentas que você pode usar.

Program:

Definição e tipos de sistemas (brevemente)
Diferença entre MT e TM
Ferramentas e como começar
Target audience
Tradutores em início de carreira.
Tradutores experientes que desejam aumentar sua produção.
Learning objectives
Compreender melhor a teoria mínima por trás desta tecnologia
Compreender as etapas envolvidas num processo de tradução automática
Conhecer as principais ferramentas
Distinguir esta de outras tecnologias de suporte à tradução
Prerequisites
NA
Program
Click to expand
Definição e tipos de sistemas (brevemente)
Diferença entre MT e TM
Ferramentas e como começar
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Michele Santiago    View feedback | View all courses
Bio: Michele Santiago é tradutora e revisora desde 2006. Tem vasta experiência em projetos das áreas de medicina, farmácia, negócios e informática, especialmente no campo de localização de software. Mestre em Tradução pela Universidade do Porto (Portugal), sua dissertação teve como tema a Tradução Automática. Também é Especialista em Tradução, no par Inglês-Português pela Unibero (São Paulo, Brasil), onde defendeu artigo sobre os desafios da tradução literária, especificamente de webcomics. Bacharel em Letras Inglês-Português pela USP (São Paulo, Brasil). Dentre os cursos extracurriculares, destaca-se o de Localização pelo Imperial College London (2011). É membro da associação American Translators Association (ATA).