Search results: (15 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Poll Discussion | Poll: Which do you usually find more enjoyable, the start or the end of a project? | Both | The start is good for having a project, and the end is good for having an opportunity for the new one. | Karen Sughyan | Apr 2, 2018 | Trados support | (352576128): invalid RTF format | Solution | I decided to uninstall and reinstall all active browsers. The problem disappeared after that.
Thank you.
Karen | Karen Sughyan | May 27, 2012 | Trados support | (352576128): invalid RTF format | invalid RTF format | Dear Sameh,
Thank you. I tried this way before posting my question. It did not help. Obviously, there is conflict between Trados Workbench and browsers. Tag editor works well when there | Karen Sughyan | May 27, 2012 | Trados support | (352576128): invalid RTF format | | Dear colleagues,
Please help to solve the problem with error (352576128): invalid RTF format when working with Trados Workbench and Word file. I use Trados 7.5, Word 2003, Windows XP. T | Karen Sughyan | May 26, 2012 | Poll Discussion | Poll: To you, what's most important in life? | Happiness | Happiness regardless of where it comes from | Karen Sughyan | Aug 7, 2011 | Trados support | Restoration of Trados in Word | Trados knowledgebase | Hi, Peter.
I found the link http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=1550&p =1
After applying their solution, the Multiterm toolbar appeared but Trados again is not present. H | Karen Sughyan | Jun 2, 2011 | Trados support | Restoration of Trados in Word | Macros | Hi, Carvallo.
I preformed Tools > Macro > Macros > "Macros in Trados7.dot" > Add > Run then closed Word and opened it again but there was no effect. Did I perform the sequence correctly | Karen Sughyan | Jun 2, 2011 | Trados support | Restoration of Trados in Word | Windows reinstallation | Hi, Nicolas.
Is Windows reinstallation the only solution? | Karen Sughyan | Jun 2, 2011 | Trados support | Restoration of Trados in Word | Normal.dot did not help | Dear Adam,
Thank you. I did as you suggested but it again did not work. I know, this trick is useful when an error occurs with Multiterm but this problem with Trados seems more serious. | Karen Sughyan | Jun 1, 2011 | Trados support | Restoration of Trados in Word | | Dear colleagues,
Please advise how to restore Trados functionality with MS Word. I use Trados 7.5 and Word 2003. After translating a footnote, Trados toolbar disappeared from Tools > Cu | Karen Sughyan | Jun 1, 2011 | Trados support | Uncleaned files | Uncleaned files | Just create two folders "Uncleaned" and "Cleaned". Locate the original (translated) file in the "Uncleaned" folder, then copy it into "Cleaned" folder and clean up the copied file by selec | Karen Sughyan | Jan 6, 2011 | Poll Discussion | Poll: Should a translator only work into his/her native language(s)? | "Only" is an exclusive statement. | The problem is with categorical formulation of the question: "Should a translator only work into his/her native language(s)? ". Use of "only" excludes the possibility of translation into a | Karen Sughyan | Nov 21, 2010 | Poll Discussion | Poll: Should a translator only work into his/her native language(s)? | No | The point is not whether you translate into native or foreign language but how you master that particular language. Nativeness of a target language does not guarantee high quality of t | Karen Sughyan | Nov 20, 2010 | General technical issues | URGENT: How to translate text with AutoCAD | Explode! | Thank you for your greetings, Silke. With regard to István’s suggestion, you do have a “Text” option. Go to Modify > Object > Text > Edit, click on the source text and enter your | Karen Sughyan | Nov 17, 2008 | General technical issues | URGENT: How to translate text with AutoCAD | Find and replace | Normally, I double click on the source text after which it becomes available for editing or translating. If it does not work, there is a longer way but it does not require to open the | Karen Sughyan | Nov 16, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |