This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Pays-Bas Local time: 09:11 Membre (2006) anglais vers afrikaans + ...
Sep 30, 2014
Hello everyone
I've noticed something odd about the way WFP's bilingual review feature deals with square brackets for a while now, but today I actually tested it, to be sure I wasn't just dreaming. WFP breaks square brackets in the text.
Suppose your source text (MS Word) contains this:
(note how each of the three numbers are formatted)
I've noticed something odd about the way WFP's bilingual review feature deals with square brackets for a while now, but today I actually tested it, to be sure I wasn't just dreaming. WFP breaks square brackets in the text.
Suppose your source text (MS Word) contains this:
(note how each of the three numbers are formatted)
Then the TXML file will contain this:
...which still looks good.
Then, if you perform a bilingual review export, it will look like this:
(note the doubled brackets, highlighted in yellow by me)
And, if the editor doesn't quite understand tags and don't fix it, or if the editor doesn't see the problem, even if the tags are still correctly marked in red and in tw4winInternal style, then it is then imported (i.e. "merged") into the TXML like this:
But suppose the editor was savvy, and even if he fixed the broken brackets in the bilingual review file, like this:
Then all his efforts would have been for naught, because it is imported into the TXML file like this:
In fact, I was unable to find a hackish way to fool WFP into importing the text from bilingual review so that the square brackets and the tags that sit next to them are not broken.
How does one work around this terrible, terrible bug?
How does one work around this terrible, terrible bug?
Hi Samuel,
The workaround is to add a space after two square brackets, like instead of [[[ enter [[space[. For Ex: [1]Test translation[[ [2]1[3]][4]2[5][[ [6]3[7]] testing testing testing[8]
Once the TXML is merged you need to remove the space from merged TXML.
The issue is with the escape character for square brackets added to non tag characters is doubled to avoid confusion with tags square brackets.
Question is since using [ as escape character causes issues like above, what would be the best escape character to use for square brackets?
Thank you,
John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Pays-Bas Local time: 09:11 Membre (2006) anglais vers afrikaans + ...
AUTEUR DU FIL
@John
Sep 30, 2014
jsingaram wrote: The issue is with the escape character for square brackets added to non tag characters is doubled to avoid confusion with tags square brackets.
I hear what you're saying, but I don't think there is any risk of confusion (for the import mechanism) either way, since the tags are marked in red and in the tw4winInternal style, and non-tag text is black and in the Normal or Default Paragraph style.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.