This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Paula Morabito Argentina Local time: 00:55 English to Spanish + ...
Mar 14, 2006
Does anybody know what is going on with my Translation memory? It doesn't recognize as matches translation units I know for sure I have already translated. Can anydody give me a hand here? Any and all ideas are welcomed!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronika Hansova Czech Republic Local time: 05:55 Member (2006) English to Czech + ...
Full version?
Mar 15, 2006
Hi, maybe a naive question but just making sure - do you have a full version of Trados 6.5? (I am working on Wordfast and there is a shareware version limited to 500 TU so perhaps there is something similar with the Trados) BR, Veronika
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvain Leray Local time: 05:55 Member (2003) German to French
Check TM/Reorganize
Mar 15, 2006
Hi,
Did you check that you use the correct TM? It sounds silly, but it can happen that you used another TM for another project, and forget to switch back to the correct TM.
If this is not the cas, try to reorganize your TM (in Workbench : File -> Reorganize).
HTH, Sylvain
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexandra Beisl Germany Local time: 05:55 English to German + ...
Same problem but so far no solution
Mar 16, 2006
Hi
I get the same problem from time to time, running a full version of Trados 6.5 and having made sure that the right TM is open and has been reorganised. Often the match will appear in the Trados-Window but will not be "copied" over into the segment in the word segment afer having opened the segment. So, if anybody has a suggestion, I too would be grateful.
Alex
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free