This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 17:30 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
Nov 2, 2005
Hello Since I am new in Trados and now I need to translate Power Point doc, I would appreciate some help. I have prepared doc : analysed and pretranslated it and when I open it I cant open the strings because I have a message: The system cannot find a specified path and then it gives me the path to the word doc I worked on a few days ago? Is there something I should have done? Does anyone know what could be a problem. Thank you Amra
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Zawadzki (X) Local time: 17:30 English to Polish + ...
Do not open it in Workbench
Nov 2, 2005
Open Workbench and then open your PPT file with TagEditor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 16:30 Swedish to English + ...
May take a long time
Nov 3, 2005
Robert is right - use TagEditor. You may find that it takes a long time - many minutes - to load, and you may even get "Program not responding". This is normal. Take a coffee break.
Save regularly as Bilingual, when finished, save as Target.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 17:30 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
TOPIC STARTER
thank you
Nov 3, 2005
Thank you both for your help. It is a bit slow but I will get used to it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.