Help!
Thread poster: gavrilo
gavrilo
gavrilo
Local time: 02:29
English to Croatian
+ ...
Feb 4, 2005

Skro sam se upisao na ovaj sajt, nisam još sve shvatio (evo, upravo sam "provalio" ovaj forum). Da li neko može da mi pomogne i objasni mi ukratko koje su prednosti (šta se sve dobija) na ovom sajtu, da li se isplati uplatiti "platinum", koje su šanse i šta treba da radim da bih dobio JOB, šta dobijam od učestvovanja u KUDOZ, šta mi kao početniku još savetujete itd. - ali iz svog ličnog iskustva, a ne iz reklamnih PROZ poruka.

Unapred zahvalan,

Gavrilo


 
Miomira Brankovic
Miomira Brankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 02:29
English to Serbian
+ ...
Gledaj, èitaj i uèi! Mar 12, 2005

Dragi Gavrilo, take it easy. ProZ je simpatičan sajt koji svako može da koristi po svom nahođenju. Ne žuri, ne očekuj mnogo i uči polako. (Po nestrpljivom tonu tvog pisma rekla bih da si mlad i početnik).
1. Nemoj očekivati mnogo u pogledu dobijanja nekog posla. Poslovi preko ProZ-a za našu jezičku kombinaciju su retki, a u poredjenju sa brojem potencijalnih izvršilaca šanse da se nešto dobije su male. Zato ne vidim poseban podsticaj za nas da uplaćujemo platinasto članstvo
... See more
Dragi Gavrilo, take it easy. ProZ je simpatičan sajt koji svako može da koristi po svom nahođenju. Ne žuri, ne očekuj mnogo i uči polako. (Po nestrpljivom tonu tvog pisma rekla bih da si mlad i početnik).
1. Nemoj očekivati mnogo u pogledu dobijanja nekog posla. Poslovi preko ProZ-a za našu jezičku kombinaciju su retki, a u poredjenju sa brojem potencijalnih izvršilaca šanse da se nešto dobije su male. Zato ne vidim poseban podsticaj za nas da uplaćujemo platinasto članstvo - mislim da se ne isplati.
Ali na ProZu ima mnogo stvari koje su besplatne, a veoma korisne. Nebrojeno mišljenja iznetih u forumima, na Howtos i drugim delovima sajta korisni su i nama veteranima, a da ne govorim o početnicima.
2. Meni se dopada KudoZ, jer ga smatram nekom vrstom takmičenja, ličnog izazova i provere. To mi je odmor usred najžešćeg posla, kao što mi je za vreme studija bilo rešavanje matematičkih problema. Uz to osvežava "male sive ćelije", što bi rekao Herkul Poaro. KudoZu treba pristupiti ozbiljno, jer je pretpostavka da ljudi postavljaju pitanja kada su stvarno u stisci i ne znaju kako da reše problem pred kojim se nalaze. Nema potrebe za žurbom ili odgovaranjem po svaku cenu (ne takmičimo se za pare niti za nešto važnije), ali ako znaš odgovor i u njega si siguran - pošalji ga. U suprotnom, čitaj šta su drugi napisali - uvek ima nešto novo da se nauči jer prevodilaštvo je posao koji se uči celog života.
3. Korisno je pratiti i jednojezična pitanja i odgovore na KudoZu, tu se može naći vrlo dobrih saveta, uputstava i "caka" od onih kojima je to maternji jezik.
4. Nemoj misliti da se prevodilac postaje ako se dobro nauči neki strani jezik. Matematičari bi rekli: to je potreban, ali ne i dovoljan uslov. Ozbiljan prevodilac mora da se specijalizuje, mora dobro da poznaje tematiku koju prevodi i nikada da ne pomisli da sve zna. Stručni prevodilac ne sme da nagađa, on mora da zna. Internet uopšte, a ovaj sajt posebno, predstavljaju neiscrpan izvor informacija i znanja. Koristi ga.
4. Kada budeš imao vremena, napravi svoju prezentaciju (profil)koja će te predstaviti u najrealnijem svetlu. Osoba za koju se ne zna šta ima od škole, koliko i kakvog iskustva ima, šta sada radi i gde živi neće privući ničiju pažnju.
Zato je moj savet: ako želiš ozbiljno da se baviš ovim poslom, a imaš mogućnosti da budeš svakodnevno na internetu, prati šta se događa na ovom sajtu, uskači i doprinesi kada imaš šta da dodaš, a u međuvremenu čitaj ranije forume i odgovore u KudoZ-u, sve će ti biti od koristi.
Srdačan pozdrav od
Miomire


[Edited at 2005-03-13 07:05]

[Edited at 2005-03-13 07:07]

[Edited at 2005-03-21 00:55]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Help!


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »