Pages in topic: < [1 2] | The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT Thread poster: Kirti Vashee
|
Kirti Vashee wrote: Also many of the best MT systems are private and do not publish samples, and vendors are not allowed to share these systems. This is part of the problem... Without proof, nobody is going to believe you... are you surprised that most translators are against it? The proof of the pudding is in the eating... | | | Microsoft help and user reviews | Jul 9, 2014 |
I had actually mentioned the German version of Microsoft help as a more or less positive example for good (= effective and useful) machine translation in another related thread here a couple weeks ago. However, Phil Hand replied that the Chinese version is painfully horrible, so who knows ... However, Microsoft Help is in many ways the polar opposite (relatively expert authors, relatively formal style, huge bodies of highly relevant professionally written parallel texts and professi... See more I had actually mentioned the German version of Microsoft help as a more or less positive example for good (= effective and useful) machine translation in another related thread here a couple weeks ago. However, Phil Hand replied that the Chinese version is painfully horrible, so who knows ... However, Microsoft Help is in many ways the polar opposite (relatively expert authors, relatively formal style, huge bodies of highly relevant professionally written parallel texts and professionally translated texts, subject-specific, purely utilitarian function, comprehensive professional glossaries) of an offering of something like "post-edited MT for user reviews" - even if a lot of the Microsoft content is user generated. However, if you have solid empirical market research in your hands that post-edited MT translations at TripAdvisor & Co. produce sales then there's not much sense in my speculating about whether or not consumers' behavior corresponds to what I consider logical. ▲ Collapse | | | Why should a translator pay an agency to give the translator MT output | Jul 9, 2014 |
If MT is so useful for productivity, can't the translator purchase an MT tool and use it to reap the benefits of productivity at his/her normal rates? Why should an agency force a translator to post-edit its MT output, that too at much lower rates? Why should the translator pass any potential MT cost savings to the agency? What value does the agency that sends out text for PEMT editing add, besides running the source text through an MT Tool and passing i... See more If MT is so useful for productivity, can't the translator purchase an MT tool and use it to reap the benefits of productivity at his/her normal rates? Why should an agency force a translator to post-edit its MT output, that too at much lower rates? Why should the translator pass any potential MT cost savings to the agency? What value does the agency that sends out text for PEMT editing add, besides running the source text through an MT Tool and passing it to the translator? ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |