Support for Geowork-Translation Workspace
投稿者: Piero Intonti
Piero Intonti
Piero Intonti  Identity Verified
イタリア
Local time: 01:17
メンバー
イタリア語 から 英語
+ ...
Nov 1, 2011

Hello everybody!!
I started to have a look and a comprehension of Geowork - Translation Workspace.
Really, its functionality looks quite confusing.
Can anyone suggest any video/audio tutorial in Italian language as I 'm not able to find one of it, but only in English?
Is it really a must-have to survive in the dynamic traslation market/industry?
Thanks in advance for replying.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
オランダ
Local time: 01:17
2006に入会
英語 から アフリカーンス語
+ ...
No Nov 1, 2011

Piero Intonti wrote:
Is it really a must-have to survive in the dynamic traslation market/industry?


Some translators believe that if it wasn't for the fact that there is a partnership between ProZ.com and Geoworkz, your post here would probably have been bumped onwards to the Scams forum.

This review is 1 year old:
http://wasaty.pl/blog/2010/03/04/a-freelancer-perspective-on-geoworkz/
The reviewer's main gripe is lack of speed.

This review makes some interesting points:
http://justanotherrubbishtranslationsprovider.wordpress.com/
* You can't see whether there are jobs in your language unless you pay first.
* You can't bid on any jobs unless you pay first.
Can anyone help confirm if the above two points are true? If one is on the "free trial", can one then see the job listings or bid on non-listed jobs?



[Edited at 2011-11-02 08:17 GMT]


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
ポーランド
Local time: 01:17
2004に入会
英語 から ポーランド語
SITE LOCALIZER
Not must-have at all... Nov 1, 2011

Piero Intonti wrote:
Is it really a must-have to survive in the dynamic traslation market/industry?


No, of course it is not! What gave you that idea? Have you been, umm... reading any marketing materials recently?

As far as I know, it is a translation environment with the functionality that is far behind most modern CATs and with very fishy terms of service - for example, you need to give your credit card number to use the trial version and if you are not very careful you might end up paying for three months of service (even if you have never used the system!).

The only reason it still exists is that it has been developed by a particular translation agency which is forcing its use on all translators who want to work with them. In other words, you pay for the privilege of working for that agency. You can, supposedly, to use the system for your own work, but then you need to pay even more. Not to mention the fact that other agencies might not be thrilled with the idea that you send their confidential materials to their direct competitor.


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
英国
Local time: 00:17
2006に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
SITE LOCALIZER
As Jabberwock has been faster Nov 1, 2011

all I can do is to agree with him.

 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 01:17
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
upport for Geowork-Translation Workspace Nov 1, 2011

Jabberwock wrote:

Piero Intonti wrote:
Is it really a must-have to survive in the dynamic traslation market/industry?


No, of course it is not! What gave you that idea? Have you been, umm... reading any marketing materials recently?

As far as I know, it is a translation environment with the functionality that is far behind most modern CATs and with very fishy terms of service - for example, you need to give your credit card number to use the trial version and if you are not very careful you might end up paying for three months of service (even if you have never used the system!).

The only reason it still exists is that it has been developed by a particular translation agency which is forcing its use on all translators who want to work with them. In other words, you pay for the privilege of working for that agency. You can, supposedly, to use the system for your own work, but then you need to pay even more. Not to mention the fact that other agencies might not be thrilled with the idea that you send their confidential materials to their direct competitor.


Agrre 100%. Geoworkz policiy ist not very far from the borderline of a scam.


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
チェコ共和国
Local time: 01:17
英語 から チェコ語
+ ...
Agree with Jabberwock et al Nov 4, 2011

Couldn't agree more. The only thing that can be seen as an advantage of GTW is that it's online. If you want to work online, why not use Wordfast Anywhere for free?

 
Péter Végh
Péter Végh  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 01:17
英語 から ハンガリー語
Not exactly Dec 6, 2011

In other words, you pay for the privilege of working for that agency.


It is not accurate. You do not pay for the privilege of working for them, because no work is guaranteed. You pay only for the pure CHANCE to work for them some time. But you probably will never be given any job.

When I was subscribed to this system, I had a feeling that most of the jobs they post do not even exist, or had been decided to be assigned to their preferred vendors, so other bidders have no chance to gain them.

And yes, beware of their cancellation fee.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Support for Geowork-Translation Workspace







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »