The 1 million words trick
Iniziatore argomento: traductorchile
traductorchile
traductorchile  Identity Verified
Cile
Local time: 22:36
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
Jun 7, 2011

I have just seen a job posted from Argentina with the following offer:
1 million words for $0.01 USD to $0.025 USD per word

I get out my calculator, and lets see:

I can translate about 2000 wds per day, that is Total = 500 days/ 17 months.
$0.025 USD x 2000 x 25 days (5 days rest per month) = $ 1250 USD per month

Maybe not that bad for someone starting off, considering it's full time and you have the assurance you'll be payed at the end of eac
... See more
I have just seen a job posted from Argentina with the following offer:
1 million words for $0.01 USD to $0.025 USD per word

I get out my calculator, and lets see:

I can translate about 2000 wds per day, that is Total = 500 days/ 17 months.
$0.025 USD x 2000 x 25 days (5 days rest per month) = $ 1250 USD per month

Maybe not that bad for someone starting off, considering it's full time and you have the assurance you'll be payed at the end of each month for more than a year.

But wait, that's a full time job. In a full time job you have a contract that covers health insurance, a retirement plan, unemployment insurance, severance pay, etc., etc., etc.

That is cheap labour and jumping around the law.
Collapse


 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 22:36
Da Spagnolo a Inglese
+ ...
A personal perspective Jun 8, 2011

traductorchile has just …
… just seen a job posted from Argentina with the following offer:
1 million words for $0.01 USD to $0.025 USD per word


Like traductorchile, I got out my calculator, and lets see:

Let’s assume I can translate only 2000 wds per day, that is Total = 500 days/ 17 months.
$0.025 USD x 2000 x 25 days (5 days rest per month) = $ 1250 USD per month

That’s about three times the minimum wage in Chile. About half the salary of a full-time teacher in a municipal secondary school.

Maybe not that bad for someone like me who retired from the rat-race over ten years ago, considering I’d have the assurance (so says traductorchile…) of being paid at the end of each month for more than a year.

The problem is that, based on traductorchile’s arithmetic, that's a full time job...

Heck! No matter! I already have a fully paid-up health insurance for life; I don’t need a retirement plan because I’m already living comfortably on the strength of the one I slaved for 30 or 40 years ago; I don’t need or want unemployment insurance, severance pay, etc., etc., etc.

traductorchile wrote:

That is cheap labour and jumping around the law.


Hmmm… It sounds like good beer money to me in my old age!

I haven’t seen the job offer – I daren’t even look. Knowing my luck they need the entire one million words by yesterday and the specialist field is voluntary euthanasia so I would have to turn it down on moral grounds. Huh. Can’t win ‘em all, eh?

MediaMatrix


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finlandia
Local time: 05:36
Membro (2003)
Da Finlandese a Tedesco
+ ...
Or it turns out to be only 500 words Jun 8, 2011

These million words jobs often are divided between many freelancers. Nobody has time to wait a year to finish the project with one translator. Perhaps you get only a few thousand words and have to wait ages for your money.

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
Cina
Local time: 10:36
Da Cinese a Inglese
Thanks, Mediamatrix Jun 8, 2011

Thanks for nothing. Or, thanks for confirming what Traductorchile said. It's beer money. Half the salary of a professional.

If the world/market wants there to be such a thing as professional translators, as opposed to students and retirees who do it for kicks, then the world/market is going to have to pay enough to support professionals. No market is perfect, and sometimes a client will stumble onto a great deal whereby a retiree is willing to do some work for half price. But those
... See more
Thanks for nothing. Or, thanks for confirming what Traductorchile said. It's beer money. Half the salary of a professional.

If the world/market wants there to be such a thing as professional translators, as opposed to students and retirees who do it for kicks, then the world/market is going to have to pay enough to support professionals. No market is perfect, and sometimes a client will stumble onto a great deal whereby a retiree is willing to do some work for half price. But those half price rates seem to be colonizing the entire market, sometimes, and it's turning the professionals into an endangered species.
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spagna
Local time: 03:36
Membro (2007)
Inglese
+ ...
Paid? Jun 8, 2011

traductorchile wrote:
it's full time and you have the assurance you'll be payed at the end of each month for more than a year.


Since when have these types of jobs guaranteed payment? Haven't I heard time and time again that it's the companies offering the worst rates that are the slowest to pay and will try anything to worm out of paying at all?


 
traductorchile
traductorchile  Identity Verified
Cile
Local time: 22:36
Da Inglese a Spagnolo
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
Please read between lines Jun 8, 2011

Sheila Wilson wrote:

Since when have these types of jobs guaranteed payment? Haven't I heard time and time again that it's the companies offering the worst rates that are the slowest to pay and will try anything to worm out of paying at all?


If they pay or don't pay such low rates could produce further sarcastic reactions. Please lets just suppose they eventually pay. I have enough food for thought as is, and I'm growing too fat.


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spagna
Local time: 03:36
Membro (2007)
Inglese
+ ...
Why are we discussing this? Jun 10, 2011

I don't know what else needs to be said about it really. I can't imagine that any professional translator would accept it because the rate is far too low to produce a viable income, unless you simply put it all through a Machine translator. Then again, what person doing translations for "fun" would find it so much fun full time?

I think these abuses need to be aired in a public forum, to show that they are not acceptable, but that's been done. In fact, you summed it up well in your
... See more
I don't know what else needs to be said about it really. I can't imagine that any professional translator would accept it because the rate is far too low to produce a viable income, unless you simply put it all through a Machine translator. Then again, what person doing translations for "fun" would find it so much fun full time?

I think these abuses need to be aired in a public forum, to show that they are not acceptable, but that's been done. In fact, you summed it up well in your original post:
traductorchile wrote:
That is cheap labour and jumping around the law.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The 1 million words trick







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »