Pages in topic:   < [1 2]
[Warning] International Association of Translators and Interpreters
Thread poster: Arthur Godinho
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 16:56
French to German
+ ...
My best guess Oct 9, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:


Of course any or all of us can report this to the ATIO as well, even if we are not members, so that they are able to look into this quickly. It looks like the certifiedtranslators.com website exists since year 2000. How many decent translators have been lured by this??? I really wonder.

We should have a look at their "certified translators' database" if they have one. At least it would give us a first indication... and information about the number of misinformed, lured, deceived colleagues who took this certification as being "for real". Accessory question: how many clients (mainly end clients, that is: agencies are supposed to be more informed as per certifications) have agreed to hire such translators because of this certification???


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
One or two jobs are enough Oct 9, 2009

Laurent KRAULAND wrote:
Accessory question: how many clients (mainly end clients, that is: agencies are supposed to be more informed as per certifications) have agreed to hire such translators because of this certification???

I'd say anyone can get that certification, even if they return a translation done with Google Translator... they will pass if they have 100 bucks. Now, being able to deliver translations to a professional standard is a very different matter, the same way working as a surgeon takes more than paying for a fake over-the-email certificate.

So don't worry too much about that: if a person showing this certificate is not able to translate, s/he will lose the customer very quickly and the customer will learn to identify the deceit.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 16:56
French to German
+ ...
Agree upon that, Tomás Oct 9, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:
I'd say anyone can get that certification, even if they return a translation done with Google Translator... they will pass if they have 100 bucks. Now, being able to deliver translations to a professional standard is a very different matter, the same way working as a surgeon takes more than paying for a fake over-the-email certificate.

So don't worry too much about that: if a person showing this certificate is not able to translate, s/he will lose the customer very quickly and the customer will learn to identify the deceit.

My rather twisted and general background question was to know how many times this empty and void certificate was used to get jobs by seemingly honest translators? According to the current state of affairs, using in bona fide an invalid -illegal, if the statement of John is to be followed- certification generally cannot protect you from being sued, even if (and that would be another main point as my mind is really twisted) none of your customers has ever complained about the quality of your translations... And this is why, according to my interpretation, any colleague approached by this "more or less existing" association should notify the ATIO about these e-mails etc., unless of course said association works according to the rules of its headquarters, which happen to be located on the Isle of ZZZZZ or any other "legal fulfillment place" where common law takes precedence over written law.

[Edited at 2009-10-09 20:49 GMT]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
IAPTI Oct 9, 2009

Paul Cohen wrote:
This is of course not to be confused with IAPTI, or the newly founded International Association of Professional Translators and Interpreters, which -- as far as I know -- has no plans of tackling the challenge of certifying translators and interpreters in any language. That's a truly professional approach, if you ask me.


Judging by what AllWhois.com has for IAPTI, it was registered by a small translation company in Argentina run by two freelancers. A trusted one?

[Edited at 2009-10-09 21:29 GMT]


 
Arthur Godinho
Arthur Godinho  Identity Verified
United States
Local time: 10:56
Member (2009)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
IATI Oct 10, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Arthur Godinho wrote:
I have been thinking about applying for IATI certification. Does anyone have any thoughts or experiences with this Association?

Arthur, please, would you please share with us all how you got to know about this "association" in the first place? Did they email you? Did they send a mass email to translators?


These guys came up during a search I was doing for Schools or Associations that offer certification. I never got anything from them via e-mail or otherwise.

With that said: most of these posts confirm pretty much what I was suspecting. But I figured I would check anyway…
Thanks to all who posted!


 
Lorena Vicente
Lorena Vicente  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:56
English to Spanish
+ ...
IAPTI is a professional association, it does not pursue ANY business opportunities. Oct 10, 2009

Paul Cohen wrote:
This is of course not to be confused with IAPTI, or the newly founded International Association of Professional Translators and Interpreters, which -- as far as I know -- has no plans of tackling the challenge of certifying translators and interpreters in any language. That's a truly professional approach, if you ask me.


Thanks for your comments, Paul. Indeed, IAPTI is an international non-profit Association of Professional Translators and Interpreters that has been created to actively promote the ethical practice of translation and interpretation, among other objectives.

The founding members of the association are all trusted colleagues with a passion for translation and interpretation and a huge drive to help achieve IAPTI’s goals for the good of everyone in this industry. You may read more about our goals, mission and members in http://www.aipti.org/eng/

Marina Aleyeva wrote:
Judging by what AllWhois.com has for IAPTI, it was registered by a small translation company in Argentina run by two freelancers. A trusted one?

[Edited at 2009-10-09 21:29 GMT]



IAPTI´s domain has been registered by IAPTI´s President, Aurora Humarán, a well-known English to Spanish translator who has been involved in the translation field for over 25 years. This is just factual, since her private company has nothing to do with IAPTI. If you want to learn more about her company, you may visit http://www.proz.com/blueboard/5044 or her site. I´m sure this information will clarify your concerns regarding trustworthiness.

I hope I have made my point clear: IAPTI is a professional association and does not pursue ANY business opportunities.

Thanks for your attention.

Lorena Vicente


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
... Oct 10, 2009

Thank you for this info Lorena.

 
Lorena Vicente
Lorena Vicente  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:56
English to Spanish
+ ...
You are welcome Oct 10, 2009

Marina Aleyeva wrote:

Thank you for this info Lorena.


You are welcome!

Lorena Vicente


 
The test was quite difficult Oct 24, 2009

But they were helpful and indicated to me the places where I could work. In the USA there is no such thing as a certified translator. You don't need to be certified and actually there is no certification required and no association is better or different than they are, when I asked about all the information.

Alberto


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
What test do you mean? Oct 25, 2009

albertolopes wrote:
The test was quite difficult

What test and association do you refer to Alberto? Please clarify.


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:56
Member (2000)
Greek to English
+ ...
certification Oct 25, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

albertolopes wrote:
The test was quite difficult

What test and association do you refer to Alberto? Please clarify.


I assume Alberto is talking about http://certifiedtranslators.com/. He can't be talking about IAPTI because IAPTI does not issue certifications.


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:56
Member (2000)
Greek to English
+ ...
certified translations in the USA Oct 25, 2009

albertolopes wrote:

But they were helpful and indicated to me the places where I could work. In the USA there is no such thing as a certified translator. You don't need to be certified and actually there is no certification required and no association is better or different than they are, when I asked about all the information.

Alberto


Right, in the USA you don't need to be certified. For official translations what we usually do is add a statement that we are professional translators, competent and capable of translating between language X and language Y, and that the attached text in language Y is a true translation of the original document in language X. Then we attach this statement to the translation and the original.


Maria


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
How interesting... Nov 19, 2009

After this forum, the domain ownership of certifiedtranslators.org and the address of this "association" changed. The domain name is now on the name of one of those privacy companies that hide the true owner of the "shop". The change took place on October 25th. You can easily check this in allwhois.com.

In any case, please beware of this "association". They just want your money!


 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 10:56
Spanish to English
+ ...
Certification entities must be licensed and registered Nov 19, 2009

Based on your post, Tomás, it appears that they probably read this forum.

That having been said, I wonder what the New York Department of Business Regulation and the New York Fair Trade Coalition would think about this unregistered company engaging in the illegal practice of issuing certifications without a professional education or business license. In the US at least, you cannot operate a business without registering and identifying yourself and you cannot issue certifications/ac
... See more
Based on your post, Tomás, it appears that they probably read this forum.

That having been said, I wonder what the New York Department of Business Regulation and the New York Fair Trade Coalition would think about this unregistered company engaging in the illegal practice of issuing certifications without a professional education or business license. In the US at least, you cannot operate a business without registering and identifying yourself and you cannot issue certifications/accreditations without a license and/or authorization from the State. Also, the certificate mentions a "Board of Regents" and "Directors". Have they filed the required Articles of Incorporation for this purpose?

In addition to changing domain companies, they should consider changing their location (perhaps Nigeria). Their scheme will not work in the US or Canada, or Europe I suspect.


Tomás Cano Binder, CT wrote:

After this forum, the domain ownership of certifiedtranslators.org and the address of this "association" changed. The domain name is now on the name of one of those privacy companies that hide the true owner of the "shop". The change took place on October 25th. You can easily check this in allwhois.com.

In any case, please beware of this "association". They just want your money!


[Edited at 2009-11-19 18:47 GMT]
Collapse


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 16:56
French to German
+ ...
Another one discussed here Nov 19, 2009

http://www.proz.com/forum/translator_resources/151340-has_anyone_heard_of_ctpcertified_translation_professional_program_by_global_translation_institute.html

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[Warning] International Association of Translators and Interpreters







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »