Glossary entry

German term or phrase:

Wohnflächenvermessungen

English translation:

measurement of residential floor space (or area)

Added to glossary by Hilary Davies Shelby
Feb 21, 2005 17:29
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Wohnflächenvermessungen

German to English Other Surveying types of surveying
Hello all,
This is a type of survey - it's in a list of services offered by a surveyor's office. The list also includes things like Brückenvermessung and Bauvermessungen, if that helps!

Many thanks,

Hilary ;-)

Proposed translations

+1
33 mins
German term (edited): Wohnfl�chenvermessungen
Selected

measurement of residential floor space (or area)

Long experience as a Chartered Surveyor...
Peer comment(s):

agree Caroline Bentley : this sounds good to me (civil engineer)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all for your suggestions - very sorry it's take me so long to grade this one!"
12 mins
German term (edited): Wohnfl�chenvermessungen

Living area survey/ measurement

If you pay per square metre, as most flat tenants do in Germany, you need to know exactly what your flat measures....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-02-21 17:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, it\'s not restricted to flats by any means!
Something went wrong...
20 mins
German term (edited): Wohnfl�chenvermessungen

computation of living (habitable) floor space

oder "floor area"
Something went wrong...
1 day 16 hrs
German term (edited): Wohnfl�chenvermessungen

measurement of floor space within a dwelling

Legally, the price paid for a living unit, whether rented or sold, is always related to the square footage involved, so this is an important factor. 'Wohnfläche' is calculated by first totalling the lengths and widths of all inside walls and partitions in a dwelling (ignore doorways) and subtracting this figure from the total area inside all the exterior walls (one or more levels) of that dwelling. After subtracting, the area left over is the dwelling's 'Wohnfläche'. The distinction between 'living space' and 'surrounding areas' in German depends on the structure of the building. In English it's more likely to depend on the way the space is used. Garages, balconies and terraces don't count; porches do; basements and attics do or don't, depending on the building permit. Thus if you were to say 'living space' the English-speaking reader might expect more than the German word implies. That's why I think the meaning should be spelled out, to help avoid misunderstandings.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search