Oct 3, 2011 13:57
12 yrs ago
English term

"maestra siruela"

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Theatre (script)
Two characters are chatting. One if starting to "over-advice" the other. I am looking for an expression or saying to translate the one telling the other (with sarcasm) "what are you now, my counselor?"

I would like to go with "¿Pero es que ahora es la maestra siruela?"

I have also seen it spelled "maestra ciruela".

I know that the phrase is common in Argentina and Spain, but I was wondering if other folks in Latin America used the phrase... or if there's an equivalent.

"Una maestra siruela no sabe leer pero pone escuela" means "Miss Know-Nothing/ Miss Full of Air".

Other threads: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag...
Proposed translations (Spanish)
5 maestra ciruela
5 maestra ciruela

Discussion

Luis Aceña Oct 4, 2011:
No pongo en duda la existencia del refrán del maestro siruela, pero yo no lo escuché nunca en España, creo que, en la línea de cgowar, se entiende mejor algo del tipo "¿Acaso eres mi madre?" para referirse a alguien que te da demasiados consejos. Lo de siruela es rebuscado y arcaico, y ese matiz no está en la expresión inglesa del original.
Cecilia Gowar Oct 3, 2011:
Justamente, lo que estaba tratando de decir es que tu propuesta no equivale a la idea.
Sylvia Whitney Beitzel (asker) Oct 3, 2011:
equivalente cultural cgowar: Claro… si tuviéramos que traducirlo al inglés no diríamos “Miss Plum”... pues expresaría una idea muy diferente. No busco una traducción literal, sino un equivalente cultural. Uno, como traductor, no solamente traduce palabras, sino también conceptos e ideas. Gracias por tu interés en el “post”.
Cecilia Gowar Oct 3, 2011:
De todos modos "counselor" es terapeuta o asesor legal, no maestro ciruela...
Sylvia Whitney Beitzel (asker) Oct 3, 2011:
"c" o "s", cuestión de opinión o preferencia ¡Gracias por sus respuestas!
Me parece que puede debatirse la cuestion de la "c" o la "s" del nombre de la maestra :)

http://www.lanacion.com.ar/993773-el-refran-del-maestro-siru...

http://www.ilvem.com/shop/detallenot.asp?notid=1292

Proposed translations

5 mins
Selected

maestra ciruela

El término correcto es "maestra ciruela"

Aquí te paso un link con una explicación.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-03 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que proviene de Siruela, España. Pero, por lo menos en Argentina, se usa "ciruela". Creo que parecería un error de ortografía si lo escribís con "S", aunque sea correcto también.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-03 14:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

Algunas otras opciones podrían incluir:
"¿Qué? ¿Tú me das consejos ahora?"
"¿Eres mi consejero ahora?"
"Resulta que ahora lo sabes todo, ¿verdad?"
O similares...
Peer comment(s):

agree MPGS : 'Ciruela'. Alejandra, yo no daría mucho crédito a lo de 'Siruela' cuando el autor declara que hay "trescientos mil siruelenses" ! :)
37 mins
disagree patinba : El dicho al referirse al pueblo, no es ni opinion ni preferencia, es con "s"
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Alejandra. Mas que nada porque en mi comentario dije que "I was wondering if other folks in Latin America used the phrase... or if there's an equivalent"; y si me diste otras opciones! Agradecida a todos. "
13 mins

maestra ciruela

Yo lo oí alguna vez de pequeño. He encontrado ente link http://niusleter.com.ar/definicion/definicionEFGHI.html
Peer comment(s):

agree MPGS : 'Ciruela'. Como he dicho a Alejandra, yo no daría crédito a lo de 'Siruela' cuando el autor declara que hay "trescientos mil siruelenses" ! :)
32 mins
disagree patinba : No tengo muy claro lo que se quiere traducir, pero el dicho al referirse al pueblo, no es ni opinion ni preferencia, es con "s"
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

Siruela, Badajoz

Habitantes: 2.509 Altitud: 519 m. Gentilicio: Sirueleño.
http://www.pueblos-espana.org/extremadura/badajoz/siruela/ma...
:)
Note from asker:
Thanks for the reference!
Something went wrong...
1 hr
Reference:

El refrán del maestro Siruela

La expresión popular no tiene nada que ver con las ciruelas

"El maestro Siruela", escrito con "s", se ha transmitido en el refranero popular desde comienzos del siglo XX. ¿Quién no escuchó alguna vez a sus padres o abuelos usar la expresión para referirse a alguien que pondera sobre un asunto con absoluta ignorancia?

Como explicó la periodista Lucila Castro, en su "Diálogo semanal con los lectores", hace tres años en LA NACION, la expresión citada, "nada tienen que ver las ciruelas". En la Argentina suele escribirse así porque somos "seseantes y la única ciruela que conocemos es el fruto del ciruelo". Pero la "Siruela" atinente al maestro del refrán se escribe con "s".

La aclaración viene a cuento por la observación formulada ayer por varios lectores de la tira de Gaturro, de Nik, que hicieron llegar a la Redacción, pensando que se trataba de una desafortunada falta de ortografía. Al burlarse, el gato de Nik dice "maestrita Siruela" y fue correctamente escrita.

Siruela es un pueblo de la provincia extremeña de Badajoz y el maestro Siruela es un personaje proverbial, surgido del ingenio popular. El refrán que recoge el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, en diálogo con LA NACION, es "como el maestro de Siruela que no sabía leer y puso escuela".

Barcia señaló ayer que hay otros refranes parecidos como "el maestro de Algodor que no sabía leer y daba lección" y "el maestro de Campillo que no sabía leer y tomaba niños". Explicó que "ya el maestro José María Sbarbi, en su gran diccionario de refranes, aclaraba en la década del 40 que la gente suele confundir el pueblo de Siruela con la ciruela". Se desconoce si el dicho corresponde a un hecho real o fue inventado y quedó para siempre como una crítica burlona sobre la persona ignorante que habla u opina sobre una cosa que desconoce.

No existe documentación para dar fe de la existencia de un maestro de tales características en el pueblo de Siruela, por lo que es posible que el dicho, del mismo modo que en el caso de Algodor y de Campillo, esté construido para hacer rimar el nombre del pueblo con lo que se pretende decir. Ya lo dijo Lucila Castro en su intervención, que en el dicho no hay "ninguna referencia histórica ni intención de burlarse de los maestros del pueblo de Siruela. Ocurre que el nombre del pueblo rima con escuela".

Existe en España un conde de Siruela. Es Jacobo Fitz-James Stuart y Martínez de Irujo, de la casa de Alba, más conocido como Jacobo Siruela, quien fundó la Editorial Siruela, famosa por la calidad de sus ediciones y el prestigio de los autores que publica.

Aclarado el desconcierto de algunos lectores, Gaturro no es ningún burro, para decirlo con rima y buen humor. .

http://www.lanacion.com.ar/993773-el-refran-del-maestro-siru...

Comentario de Horacio Krell

Ciruela o Siruela. No, es que la única ciruela que conocemos es la fruta, pero "Siruela" se refiere a un refrán. Siruela es un pueblo de Badajoz y el maestro Siruela es un personaje surgido del ingenio popular. Se desconoce si el dicho se conecta con un hecho real o fue inventado para mofarse del ignorante que opina sobre lo que desconoce. Se eligió Siruela porque rima: El maestro Siruela que no sabe leer y hace escuela. Parece lógico el horror que genera un error de ortografía, pero es mejor practicar las 4 C de la comunicación: debe ser clara, concreta, concisa y correcta. El imaginario colectivo está poblado de palabras superbuenas. Por sugestión el lector asocia la palabra con el mensaje y le atribuye gran valor. De allí provienen los engaños que ayudaron a generar la actual crisis mundial. Los vendedores de hipotecas subprime les pusieron títulos que vulneraban la capacidad de crítica de los compradores y fueron rebautizados como CDO (Collateralized Debt Obligations). Así cegados por su ambición y engañados por el lenguaje compraron basura. Muchos de los instrumentos financieros, como los derivados, son tan complicados que no se pueden entender ya que responden a procedimientos mecánicos y algorítmicos. Así llegó el desastre. Salvar a la sabiduría humana es lo que importa, si terminamos por perderla llegará el abismo. Hay que enfrentar el enfoque de la ciencia que excluye la educación estética, ética, crítica y creativa. Necesitamos pasar más tiempo aprendiendo cómo usar bien nuestro "músculo mental".

http://www.ilvem.com/shop/detallenot.asp?notid=1292
Note from asker:
Precisamente Marina. ¡Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search