Member since Nov '22

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
French to Portuguese

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE
Translator for more than 10 years.

Fortaleza, Ceará, Brazil
Local time: 03:37 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE is working on
info
Apr 27 (posted via ProZ.com):  Finishing a translation from Brazilian Portuguese to Modern Greek! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Software localization, Transcription, Transcreation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Language instruction
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaIdioms / Maxims / Sayings

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.11 - 0.16 USD per word / 34 - 45 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
Portuguese to English - Rates: 0.11 - 0.16 USD per word / 34 - 45 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
Spanish to Portuguese - Rates: 0.11 - 0.16 USD per word / 34 - 45 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
French to Portuguese - Rates: 0.11 - 0.16 USD per word / 34 - 45 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal, Skrill, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - Brasillis
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2016. Became a member: Nov 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brasil: IBEU)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.translatewithartemis.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Hello and nice to e-meet you!


My name is Artêmis, and I'm a Brazilian native translator and proofreader.

I started learning by myself, on 2007, to create subtitles from scratch. From them to now, I took as many classes as I could, so I would be even more qualified. I now translate not only subtitles, but also I'm great with transcreation, especially for dubbing script and games.

I do have a great love for translation in general, even if it is not audiovisual. Over the years, I worked on translations and QC in many fields, especially because depending on what we are working on, we must do an extended research, which I'm pretty good at doing.

Because I love what I do, I invest what I can in my career. I'm working on my degree in English and Portuguese, asides from paralel courses I've taken (translators' training courses in many areas, such as scientific, journalism, literature, audiovisual, game localization, law, among others). I am reliable and have a good relationship with all my clients.
     

I can say with confidence that now I am a full-time translator, subtitler, and QCer since 2007, working with translation, scripting, SDH, QC, audio description and trailers for main video streaming services and some small games. I also have been working on quality control verifying files since 2021 for Netflix (Audio, Subtitling, Audio Description, CC). I estimate over 3,000 files so far.

Keywords: english, spanish, portuguese, localization, subtitle, transcreation, proofreader, translator, script translation, audio description. See more.english, spanish, portuguese, localization, subtitle, transcreation, proofreader, translator, script translation, audio description, SDH. See less.


Profile last updated
Apr 23