Working languages:
Catalan to Spanish
English to Spanish
Spanish to Catalan

Noelia Correa
English, Catalan, Spanish

Spain
Local time: 00:35 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise Detailed fields not specified.
Rates

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - Estudio Sampere
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF), Catalan (PDF)
Bio
Mi idioma materno es el castellano. Mi pasión por los idiomas me llevó a cursar íntegramente en inglés la Licenciatura de Derecho en la Universidad de Lancaster, en el Reino Unido. Y tengo un fuerte conocimiento del catalán porque viví en Gerona durante mis primeros 18 años de vida, ciudad e idioma con los que me reencontré para obtener en su universidad mi segunda licenciatura en Derecho. En esa misma universidad realicé posteriormente un posgrado en fiscalidad de la pequeña y mediana empresa y un curso de especialización en contabilidad.
Completé mi formación universitaria multilingüe obteniendo en la Universidad de Nancy el Certificado de Estudios Jurídicos Francés, ampliando estudios en la Universidad de Colonia (curso de traducción alemán-español), realizando el Postgrado en Estudios Internacionales en la Escuela Diplomática de Madrid y profundizando en el ámbito del protocolo de estado y en el protocolo aplicado a la empresa en la Universidad de Oviedo. Fruto de esta trayectoria universitaria me desenvuelvo con soltura en francés y alemán (con conocimientos de sueco y ruso) si bien, a día de hoy, mi servicio de traducciones está focalizado en el castellano, el inglés y el catalán.
He desarrollado gran parte de mi trayectoria profesional en empresas relacionadas con el asesoramiento a terceros. Esta experiencia laboral me ha permitido poner en valor mi talento innato para desarrollar relaciones personales cercanas y colaborativas tanto con mis clientes como con mis equipos de trabajo, relaciones basadas siempre en la confianza y la empatía. Y me ha instalado en la autoexigencia de la calidad en el trabajo, porque solo así es posible acercarse al ¿audaz? propósito de superar continuamente las expectativas de los clientes.
Por último, me he formado específicamente como traductora en las dos escuelas de traducción más prestigiosas de España. En Estudio Sampere, he profundizado en la traducción legal a través de su especialización jurídica (nivel profesional), me he formado en la subtitulación y traducción de guiones y he completado su curso de traducción bilingüe de nivel profesional. En Cálamo y Cran, he ahondado en el ámbito literario a través de su curso de informes de lectura y su especialización en traducción literaria.
Keywords: English, Catalan, Spanish, legal, scripts, literary


Profile last updated
Sep 2, 2011