Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
bäcken i dagen
English translation:
daylighting (uncover the stream)
Added to glossary by
Charlesp
Sep 12, 2016 15:51
7 yrs ago
Swedish term
bäcken i dagen
Swedish to English
Tech/Engineering
Geography
There is a plan att lyfta bäcken i dagen
Proposed translations
(English)
5 +1 | uncover the stream | Sven Petersson |
3 | highlight the watercourse (stream) | Deane Goltermann |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
uncover the stream
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-09-12 22:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.acgov.org/sustain/documents/2008-06_American_Cit...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-09-12 22:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.acgov.org/sustain/documents/2008-06_American_Cit...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Actually, the proper term is "daylighting" - so it would be to daylight the stream.
"uncover the stream" describes it."
2 hrs
highlight the watercourse (stream)
An idea just, read some planning documents where our phrase is used that involved redesigning the landscaping of a watercourse from covered to open and more natural.
Discussion