Glossary entry

Swedish term or phrase:

mantla

English translation:

take on the role of; fill/carry the role

Added to glossary by Charlesp
Feb 9, 2015 11:10
9 yrs ago
Swedish term

mantla

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Does anyone have any idea what "mantla" might mean?

The only context, if it helps, is it reads "...skulle mantla rollen som..."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christopher Schröder

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Charlesp (asker) Feb 9, 2015:
excellent suggestions .

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

take on the role of

In the context of the question.
Peer comment(s):

agree Charles Ek : Might be the best choice if the context is some process of actually taking on the role, perhaps in a succession, appointment or such (which needn't be all that formal.)
1 hr
Thank you Charles.
agree Sven Petersson
1 hr
Thank you Sven.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

carry (fill)

Here's the idea. Your term is kind of figurative, so there are other 'figurative' ways of saying it in Eng.
Example sentence:

Does he have the capacity to carry the role of senior VP?

Peer comment(s):

agree Charles Ek : Pretty ancient roots for this one: "https://www.biblegateway.com/passage/?search=2 Kings 2:11-14...
15 mins
Thanks, Charles! Yes business is serious stuff...;-)
agree JaneD : Yep. "Take on", "accept"... I always think of this as "shoulder", in a more literal sense.
18 mins
Thanks, Jane! Good alternatives, too!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search