Glossary entry

Portuguese term or phrase:

sujou

English translation:

we\'re busted

Added to glossary by Adriana Goic
Jan 13, 2008 14:57
16 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

sujou

Portuguese to English Art/Literary Slang
How would you translate the slang "sujou" to English? ... I just can't come up with any term.
"vamos, **sujou,** vamos!"
It's a description of a scene where some individuals are threatening a woman, and apparently someone arrives (probably the police, but not specified).
I don't feel confortable with "let's go, someone is coming, let's go!"

Discussion

Marlene Curtis Jan 13, 2008:
Que tal: "We're in deep doo-doo! Let's split! " É bem coloquial e suave.
Paula Vaz-Carreiro Jan 13, 2008:
Thanks for explaining Adriana. I have a much better idea of the what it means. Let me think for a bit - I love this kind of translation problem :-)
Marlene Curtis Jan 13, 2008:
Olá Adriana. Boa-sorte com o termo que procura! Um abraço!
Adriana Goic (asker) Jan 13, 2008:
I believe the term originated in crook language meaning literally "the cops are here!" (therefore, the place has become "dirty" and, yes, things have gone wrong and we better get out of here).
But of course, it has been extended to any "ilegal" activity you might be engaged in, and to any "authority" approximating the place (kids and parents, for example, or students and the school principal)
Even though Marlene Curtis' translation "The sh** has hit the fan!" is pretty accurate, in this case the expression is used in a police report, so I think slang may be used, but not cursing.
Paula Vaz-Carreiro Jan 13, 2008:
Do you think "sujou" means "everything has gone wrong (because someone is arriving on the scene)"? Or does it have any particular meaning?

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

we're busted

After conferring with my (British) husband, we came up with: "we're busted, let's split"
We couldn't think of more literal and equivalent expression.

"busted" is a general word for being found out, it doesn't necessarily imply that the police is the authority doing the busting.

Hope this helps.


Note from asker:
Thanks, Paula! I really like "we're busted"!
Peer comment(s):

agree Daniele Bertinato : Agree 100PCt
2 hrs
Thanks Daniele
agree Cecilia Welsh
11 hrs
Thanks Lady
agree Wagner Azevedo
14 hrs
Thanks Wagner
agree Humberto Ribas
15 hrs
Thanks Humberto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

The sh*** hit the fan!

Não completei a segunda palavra (mas dá para se adivinhar), mas é um termo muito usado para quando algo sai errado.

Dê uma olhada em

http://www.phrases.org.uk/meanings/407950.html

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-01-13 15:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or

The stuff hit the fan!
Note from asker:
Muito obrigada, Marlene! Ainda que o termo é bastante bom, nao é "exatamente" o que preciso nesta ocasiao (como explico acima). Thanx!
Something went wrong...
4 hrs

It got messed up!/Somebody spilled on us!

My suggestion.

(Word leaked out).
Something went wrong...
6 hrs

that's put the cat amongst the pigeons

A suggestion, this idiom means that things did not go as planned.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search