Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come, se juntar o bicho foge.
English translation:
Damned if you do, damned if you don't.
Added to glossary by
José Serodio
Jan 20, 2005 17:43
19 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term
Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come, se juntar o bicho foge.
Portuguese to English
Social Sciences
Philosophy
Aceitam-se sugestões para tradução deste adágio popular que, em geral, só é conhecido pela metade: "Se ficar, o bicho pega; se correr, o bicho come; se juntar, o bicho foge". Não sei a razão, mas omite-se sempre a última parte.
Pois bem, se ficar estagnado, o bicho pega. Se correr desnorteado, sem alvo a alcançar, sem a clarificação do objectivo, o bicho come.
Pois bem, se ficar estagnado, o bicho pega. Se correr desnorteado, sem alvo a alcançar, sem a clarificação do objectivo, o bicho come.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
caught between the devil and the deep blue sea
just another suggestion - it has the same meaning, i.e., a no-win situation, whatever you do you your still in trouble
or perhaps
"Damned if you do, damned if you don't"
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 30 mins (2005-01-20 23:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
The meaning is to be between two evils or alternatives, so that one is in a hazardous or precarious positions. Probably of nautical origin, the devil being a seam in the hull of a ship that run along the water line. (Brewer\'s Phrase and Fable) Therefore to be in a such a place was to be in a tricky position.
or perhaps
"Damned if you do, damned if you don't"
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 30 mins (2005-01-20 23:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
The meaning is to be between two evils or alternatives, so that one is in a hazardous or precarious positions. Probably of nautical origin, the devil being a seam in the hull of a ship that run along the water line. (Brewer\'s Phrase and Fable) Therefore to be in a such a place was to be in a tricky position.
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: devil and deep blue = no wiggle room..do you know the origin? Do you know what devil means here? Yes, I knew it. I was wondering if you did. A fastnet sailor told me when I was about 20 years old..have kept it int he back of my mind all these years..:)
51 mins
|
see above
|
|
agree |
Deborah do Carmo
: I understand the phrase as you do Paula, maybe Jane can expand further - I'm curious
2 hrs
|
Thanks Debbie (hope you're fine)
|
|
agree |
Paul Kozelka
3 hrs
|
Thanks Paul
|
|
agree |
Bloomfield
: Interesting. Thank you for the explanation.
1 day 21 hrs
|
Not at all. Thanks for your agree, however, I only left it up for reference because this isn't the right meaning for the whole of the sentence of this Q
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "« Damned if you do, damned if you don't »
é o que me parece melhor transmitir a essência da 'raiva' ("damned") e da poesia do "pegar do bicho", do "correr" e do "comer" do cidadão. A resposta foi útil não pela primeira frase sugerida, mas sim pela frasezinha de adenda: « Damned if you do, damned if you don't » que, esta sim corresponde à essência da coisa.
Em Portugal existem ditados semelhantes, por exemplo:
«Tanto faz correr como saltar»
«Culpado por ter cão e culpado por não ter»
(etc)
Muito obrigado a todos pelo tempo generoso que dedicaram.
"
+5
11 mins
Caught between a rock and a hard place
I think this phrase is better than Jane's. It has more of a natural feel to it.
"You can run but you can't hide" reminds me of George W. Bush's election campaign rhetoric.....which is highly undesirable, in my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-01-20 17:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Another phrase, though much more coarse, is: \"up shit creek without a paddle\"
"You can run but you can't hide" reminds me of George W. Bush's election campaign rhetoric.....which is highly undesirable, in my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-01-20 17:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Another phrase, though much more coarse, is: \"up shit creek without a paddle\"
Peer comment(s):
agree |
Magda Marques
1 hr
|
agree |
Eduardo Queiroz
2 hrs
|
agree |
Deborah do Carmo
: Agree has more of a natural feel to it - and today of all days let's avoid Bushisms!
4 hrs
|
agree |
Cristina Santos
5 hrs
|
agree |
Bloomfield
: to be caught between a rock and a hard wall, or to be up the creek without a paddle
1 day 23 hrs
|
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: George Bush does not own the English language..more natural feel? I wonder what that means?
3 days 4 hrs
|
29 mins
the work in group solves every king of problem
Declined
:) E a última parte é a principal
Comment: "Tem pouco a ver, afasta-se muito do sentido da frase,"
3 mins
you can run but you can't hide
I guess that's the basic idea....nué?
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-01-20 18:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
something is gonna get you! No matter what you do...the idea of FLIGHT and STAYING is important....
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-01-20 18:12:42 GMT)
--------------------------------------------------
e se esperar muito tempo, o bicho sobe em outro bonde....como diziam outrora....
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-01-20 18:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
falando da omissão: acho que é pelo siguinte: as duas primeiras circumstâncias colocam o perigo numa certa relação ao sujeito...de todas maneiras o bicho vai acabar com o sujeito..aqui ou alí...más se o sujeito fizer uma aliança, ele e o parceiro podem acabar com o bicho...
então: the bugeyman\'ll get you one way or the other, you can run but you can\'t hide unless you get a friend....
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-01-20 20:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
ALTERNATIVE: Damned if you do and damned if you don\'t...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 39 mins (2005-01-21 14:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
There is NO WAY to translate this finding any kind of equivalent...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-01-20 18:10:02 GMT)
--------------------------------------------------
something is gonna get you! No matter what you do...the idea of FLIGHT and STAYING is important....
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-01-20 18:12:42 GMT)
--------------------------------------------------
e se esperar muito tempo, o bicho sobe em outro bonde....como diziam outrora....
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-01-20 18:20:45 GMT)
--------------------------------------------------
falando da omissão: acho que é pelo siguinte: as duas primeiras circumstâncias colocam o perigo numa certa relação ao sujeito...de todas maneiras o bicho vai acabar com o sujeito..aqui ou alí...más se o sujeito fizer uma aliança, ele e o parceiro podem acabar com o bicho...
então: the bugeyman\'ll get you one way or the other, you can run but you can\'t hide unless you get a friend....
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-01-20 20:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
ALTERNATIVE: Damned if you do and damned if you don\'t...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 39 mins (2005-01-21 14:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
There is NO WAY to translate this finding any kind of equivalent...
+2
2 hrs
many hands make light work
Declined
or
two can live as cheaply as one
I am sure there is a better one out there, but the basic jist is that one can do better by joining forces
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-01-25 14:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to mention at the time that I, like many others, only saw the real meaning after Clauwolf made her contribution (Thanks!)
two can live as cheaply as one
I am sure there is a better one out there, but the basic jist is that one can do better by joining forces
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-01-25 14:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to mention at the time that I, like many others, only saw the real meaning after Clauwolf made her contribution (Thanks!)
Peer comment(s):
agree |
Ana Rita Santiago
: I must confess that I had never known the whole saying, just the dire straits part. For the whole thing, this is the correct idea.
14 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
rhandler
: This was also my understanding: the only way out is working together against the common enemy.
1 day 2 hrs
|
Thanks!
|
Comment: "Tem pouco a ver, afasta-se muito do sentido da frase,"
Discussion