Mar 1, 2006 13:35
18 yrs ago
11 viewers *
Portuguese term
considerações
Portuguese to English
Medical
Medical (general)
It's the title of the article/study.
"Considerações sobre o [drug name]"
'Considerations on' or 'considerations on the use of' just doesn't sound right to me.
Definition of "Consideração" according to Houaiss:
1. exame detido e refletido
Myabe just 'study on'?
Thanks.
"Considerações sobre o [drug name]"
'Considerations on' or 'considerations on the use of' just doesn't sound right to me.
Definition of "Consideração" according to Houaiss:
1. exame detido e refletido
Myabe just 'study on'?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | about [drug name] | Todd Field |
5 +1 | a review | Lumen (X) |
4 +2 | considerations | Emilie |
3 +1 | reflections | hirselina |
4 | "On the drug name" | rhandler |
4 | Some thoughts on ... | Rachel Fell |
4 | Preamble | Enza Longo |
4 | Overview (general / comprehensive..) | isarcat |
4 | Concerns | Chiquipaisa |
Proposed translations
34 mins
Selected
about [drug name]
For the title of an article, I think "About [Vioxx]" is all you need. This is exactly what "considerações sobre" means in this particular case. If the author had wanted to convey the concept of a detailed scientific study or analysis, he/she would have surely used a different word in Portuguese.
Hope this helps and good luck!
Hope this helps and good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. The client went with this one."
+1
1 min
reflections
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-03-01 13:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
Reflections on the use of problem-based learning. Here Andrew Scott (University of East Anglia), co-ordinator of the UKCLE PBL working group, ...
www.ukcle.ac.uk/resources/pbl/scott.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-03-01 13:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
Reflections on the use of problem-based learning. Here Andrew Scott (University of East Anglia), co-ordinator of the UKCLE PBL working group, ...
www.ukcle.ac.uk/resources/pbl/scott.html
Peer comment(s):
neutral |
María Leonor Acevedo-Miranda
: I'm sorry but it doesn't mean the same thing...
22 mins
|
agree |
AnaCarla
15 hrs
|
+1
6 mins
a review
A review of (drug name)
14 mins
"On the drug name"
I'd skip the noun and go straight to the object: "on the drug name". This formula is much used in scientific papers.
This example is not a title, but starts with the expression:
On the drug name topic, it still blows my mind that there is actually a drug now named Soma, and it's a muscle relaxant. That just kills me. ...
http://nielsenhayden.com/.../commentlist-oneauthor. php?author=Sean%[email protected]
This example is not a title, but starts with the expression:
On the drug name topic, it still blows my mind that there is actually a drug now named Soma, and it's a muscle relaxant. That just kills me. ...
http://nielsenhayden.com/.../commentlist-oneauthor. php?author=Sean%[email protected]
+2
17 mins
considerations
I'd use considerations (on).
HOUAISS também diz que CONSIDERAÇÃO = observações feitas após um exame ou reflexão.
HOUAISS também diz que CONSIDERAÇÃO = observações feitas após um exame ou reflexão.
Peer comment(s):
agree |
Henrique Magalhaes
: The nearest...the best!
2 hrs
|
Thanks Henrique!
|
|
neutral |
Enza Longo
: sorry, but I don't think a literal translation works in this case
2 hrs
|
Thanks for yr comment!
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: "Considerations regarding xxx"
18 hrs
|
Thanks. I like it with "regarding".
|
1 hr
Some thoughts on ...
Scott, M., 1981, "Some Thoughts on Testing Reading Comprehension in EAP", 1981, ... Scott, M., 1984,"Considerações Sobre o Embasamento Educacional e ...
www.lexically.net/publications/publications.htm
Algumas considerações sobre a reorganização da esquerda revolucionária ... Livremente traduzido de Some Thoughts on the Re-organization of the Revolutionary ...
www.geocities.com/autonomiabvr/esqrev.html
24 mins
Preamble
This is the usual translation and how I've translated similar context
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-01 14:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
of course "Preamble" would be for the title or heading. As for the rest, probably "information on (drug name)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-01 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
after looking at your additional context, I would be inclined to translate it as "Facts on [drug name]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-01 15:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, "Analysis" would probably be better, i.e. "an analysis of..."
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-01 14:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
of course "Preamble" would be for the title or heading. As for the rest, probably "information on (drug name)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-01 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
after looking at your additional context, I would be inclined to translate it as "Facts on [drug name]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-01 15:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, "Analysis" would probably be better, i.e. "an analysis of..."
3 hrs
Overview (general / comprehensive..)
This is where a translator reads the article and decides on a descriptive tile...
Drugname: an overview
or Comprehensive/General/ Overview of Drugname
(are they doing a comprehensive or just a general overview?)
or...
review and evaluation. review and assessment.. or Drugname: a review
Drugname: an overview
or Comprehensive/General/ Overview of Drugname
(are they doing a comprehensive or just a general overview?)
or...
review and evaluation. review and assessment.. or Drugname: a review
15 hrs
Concerns
I think this might fit your context... and it is also one of the English equivalents for considerações found in dictionaries
boa sorte
boa sorte
Discussion
"Considerações sobre o [drug name]
Os autores apresentam uma revisão sobre a neurotoxicidade do [drug name] e seus aspectos históricos em outros países. Concluem que não há indicação para o uso desta droga na atualidade.
[sub-headings]
histórico do uso mundial
neurotoxicidade
o que dizem os livros
tratamento das diarréias agudas
Thanks.