Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Veja-se

English translation:

Picture yourself

Added to glossary by Humberto Ribas
Aug 8, 2007 18:47
16 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

Veja-se

Portuguese to English Marketing Media / Multimedia Portuguese Radio
This is a slogan for a Portuguese advertising campaign. The objective is to get advertisers to use radio for their own marketing.

The slogan is: "Veja-se na Rádio". I'm trying to decide between two options, and I'd like a second opinion:

1) "See you on the Radio"
2) "See yourself on the Radio"

If you have another suggestion, feel free to add it...
Change log

Aug 9, 2007 14:44: Humberto Ribas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/137029">John Milan's</a> old entry - "Veja-se"" to ""Picture yourself""

Discussion

veratek Aug 9, 2007:
I wasn't sure if you wanted the most precise translation regarding the original or if you wanted a better translation in terms of idiomatic and marketing criteria, that is, one that would be used to target potential anglophone clients.
John Milan (asker) Aug 8, 2007:
Well, I think that's the idea. Every Sunday morning, Charles Osgood closes his show on television by saying, "Until then, I'll see you on the radio", with the obvious play on words. I think that, given this is a marketing campaign, the play on words is basically the same...
R. Alex Jenkins Aug 8, 2007:
A literal translation would be "see yourself", but how can you see yourself "on the radio"? They use this expression for the Globo TV network in Brazil, but then that's OK because it's TV! Are you really sure that the verb 'to see' must be used here John?

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

picture yourself

Rember John Lennon:
Picture yourself in a boat on a river, with diamond skies and ...

Na verdade você não pode se 'ver' no rádio. O slogan quer dizer: imagine-se no rádio

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-08-09 08:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Errata: remember John Lennon
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : Boa mesmo Humberto ^_^
9 hrs
obrigado mesmo, Leonor
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gostei e ficou bom no contexto. Valeu!"
10 mins

Watch yourself on the radio

A suggestion, based on your own (but as in "watch TV")
Something went wrong...
+1
10 mins

See/meet yourself on the Radio

HTH
Peer comment(s):

agree veratek : see yourself
1 hr
Thank you Vera ^_^
Something went wrong...
+1
1 hr

"See You" On The Radio

In response to our dialogue above :), I think that "See YOU" on the radio' is the better option of the two.

'See you', is more open and less specific as to who, where and what is being advertised.
E.g. See you later, see you there, see you tomorrow...'see you on the radio'. It's warmer and friendlier - sounds better to my ears.

'See yourself', is the specific, literal translation and that's why it sounds odd and not quite right. Will the advertiser actually BE THERE, visible on the radio - no, I think not - it doesn't make sense to me, although technically it is right.

Well, just expressing what I like the sound of actually, but I hope it helps...:)
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
1 hr
Thanks Cristina :)
Something went wrong...
+1
1 hr

Appear on Radio

another
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
41 mins
Thank you.
Something went wrong...
+1
13 hrs

Be on the radio

put yourself on the radio

get noticed on the radio

get on the radio

You might like to adopt a more free approach
Peer comment(s):

agree veratek : the first three are very nice for marketing purposes
23 mins
Thank you :-)!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search