Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
dá lugar aos
English translation:
triggers the introduction of
Added to glossary by
zabrowa
Jun 30, 2007 10:08
16 yrs ago
Portuguese term
dá lugar aos
Portuguese to English
Science
Linguistics
Nouns
Entretanto, quando a construção demonstrativa não traz a noção de posse, interessante fato se observa, em que o prefixo demonstrativo de posse XXX dá lugar aos morfemas classificadores de ‘forma’, os quais, portanto, precedem o nome modificado
However, when the demonstrative construction does not entail the concept of possession, an interesting fact may be observed in which the demonstrative possessive prefix XXX dá lugar aos to the morphemes that classify on the basis of ‘form’ which, moreover, precede the modified noun
However, when the demonstrative construction does not entail the concept of possession, an interesting fact may be observed in which the demonstrative possessive prefix XXX dá lugar aos to the morphemes that classify on the basis of ‘form’ which, moreover, precede the modified noun
Proposed translations
(English)
4 | triggers the introduction of | Muriel Vasconcellos |
4 | creates the possibility for (morphemes) | Michael Powers (PhD) |
Change log
Jun 30, 2007 10:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
9 hrs
Selected
triggers the introduction of
"However, when the demonstrative construction does not entail the notion of possession, an interesting phenomenon is seen: the demonstrative possessive prefix triggers the introduction of classifier morphemes of/that express 'form' preceding the modified noun."
(I don't see the need for "portanto" ('therefore'), which worries me slightly.)
BTW, European linguists often use "notion" where we use "concept," and they are truly interchangeable.
(I don't see the need for "portanto" ('therefore'), which worries me slightly.)
BTW, European linguists often use "notion" where we use "concept," and they are truly interchangeable.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I take 'portanto' to be some sort of filler, of the sort that is so often used in spoken Portuguese. I've seen it used this way earlier in the text"
1 hr
creates the possibility for (morphemes)
dar lugar a to give room to, to make room for;
dar lugar a que se faça to give an occasion to do;
Mike :)
dar lugar a que se faça to give an occasion to do;
Mike :)
Something went wrong...