Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
oficial / sub-oficial / sub-oficial des.
English translation:
registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge
Added to glossary by
Maria Castro
Mar 24, 2010 19:50
14 yrs ago
81 viewers *
Portuguese term
oficial / sub-oficial / sub-oficial des.
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Certidão de Inteiro Teor
Boa tarde,
Como traduzo esses termos? Sei que são cargos. Provavelmente não sejam "official / sub-official" e nem "office / sub-office"...
Outra dúvida: o que signfica o "des." de "sub-oficial des." ?
Grato
Como traduzo esses termos? Sei que são cargos. Provavelmente não sejam "official / sub-official" e nem "office / sub-office"...
Outra dúvida: o que signfica o "des." de "sub-oficial des." ?
Grato
Proposed translations
(English)
4 +1 | registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge | Maria Castro |
Change log
Jun 16, 2010 09:38: Maria Castro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/647012">Daniel Fernandes's</a> old entry - "oficial / sub-oficial / sub-oficial des."" to ""registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge
Tratando-se de um cartório, eis a minha sugestão:
oficial - registrar or registry officer
sub-oficial - sub-registrar
sub-oficial des. - sub-registrar in charge
"des." será a abreviatura de destacado ou seja que está de serviço
oficial - registrar or registry officer
sub-oficial - sub-registrar
sub-oficial des. - sub-registrar in charge
"des." será a abreviatura de destacado ou seja que está de serviço
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
Discussion