Glossary entry

Portuguese term or phrase:

oficial / sub-oficial / sub-oficial des.

English translation:

registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge

Added to glossary by Maria Castro
Mar 24, 2010 19:50
14 yrs ago
81 viewers *
Portuguese term

oficial / sub-oficial / sub-oficial des.

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Certidão de Inteiro Teor
Boa tarde,

Como traduzo esses termos? Sei que são cargos. Provavelmente não sejam "official / sub-official" e nem "office / sub-office"...
Outra dúvida: o que signfica o "des." de "sub-oficial des." ?

Grato
Change log

Jun 16, 2010 09:38: Maria Castro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/647012">Daniel Fernandes's</a> old entry - "oficial / sub-oficial / sub-oficial des."" to ""registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge""

Discussion

Daniel Fernandes (asker) Mar 24, 2010:
Não. Como disse acima, trata-se de uma Certidão de Inteiro teor. E esse cargos pertencem às pessoas que trabalham nesse cartório.
não é em contexto militar? ?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

registrar / sub-registrar / sub-registrar in charge

Tratando-se de um cartório, eis a minha sugestão:
oficial - registrar or registry officer
sub-oficial - sub-registrar
sub-oficial des. - sub-registrar in charge
"des." será a abreviatura de destacado ou seja que está de serviço
Peer comment(s):

agree ckennedy
3343 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search