Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Acompanhar (processos judiciais)

English translation:

To follow up (lawsuits)

Added to glossary by Jorge Rodrigues
May 4, 2006 14:58
18 yrs ago
28 viewers *
Portuguese term

Acompanhar (processos judiciais)

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
Minha dúvida é no verbo "acompanhar" quando vem relacionado a processos judiciais.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

To follow-up (lawsuits)

É o que costumo usar.
Peer comment(s):

agree Kemper Combs
38 mins
Thanks, Kemper.
agree Carina Lucindo : sem o hífen
42 mins
Obrigado, Carina.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
Obrigado, Patricia.
agree Emilie : follow up - that's ok.
2 hrs
Thanks, Emilie.
agree tania nogueira
6 hrs
Obrigado, Tania.
agree Marcella S.
7 hrs
Thanks, Vittoria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 7 hrs

track or monitor

I often use monitor or track ongoing lawsuits, although follow up is also good.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search