Glossary entry

Portuguese term or phrase:

vender seu peixe

English translation:

to blow your own horn

Added to glossary by Todd Field
Nov 28, 2006 14:59
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

vender seu peixe

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
When I talk 'bout a product I sell, a politician I support, or an opinion on anything else I want to "sell" during a conversation.. as if I were advertising something...
Proposed translations (English)
4 +11 blow your own horn

Proposed translations

+11
19 mins
Selected

blow your own horn

vender o peixe = elogiar os merecimentos próprios, tentar convencer

To "toot one’s own horn" or "blow one’s own horn" is a similar idiomatic expression in English and conveys the same idea, i.e. to boast a bit for one's own benefit, or to sell oneself by showing off while working toward a goal.

Hope this helps!

See also: http://www.proz.com/kudoz/696803
Peer comment(s):

agree George Rabel
3 mins
agree Luisa Moura Almeida : If you don't blow your own horn, nobody else will :)
44 mins
agree GlobalView : Agree with Todd. You've made a point Luisa!
1 hr
agree Teresa Bento
1 hr
agree suesimons : Or trumpet!
1 hr
agree Susy Ordaz
1 hr
agree Codinome (X)
2 hrs
agree Kemper Combs
4 hrs
agree lexical : Agree with Sue, we say "blow your own trumpet on this side of the pond".
4 hrs
agree Cristiane Gomes
1 day 1 hr
agree Paul Dixon : Yes, indeed.
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search