Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
vender seu peixe
English translation:
to blow your own horn
Added to glossary by
Todd Field
Nov 28, 2006 14:59
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
vender seu peixe
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
When I talk 'bout a product I sell, a politician I support, or an opinion on anything else I want to "sell" during a conversation.. as if I were advertising something...
Proposed translations
(English)
4 +11 | blow your own horn | Todd Field |
Proposed translations
+11
19 mins
Selected
blow your own horn
vender o peixe = elogiar os merecimentos próprios, tentar convencer
To "toot one’s own horn" or "blow one’s own horn" is a similar idiomatic expression in English and conveys the same idea, i.e. to boast a bit for one's own benefit, or to sell oneself by showing off while working toward a goal.
Hope this helps!
See also: http://www.proz.com/kudoz/696803
To "toot one’s own horn" or "blow one’s own horn" is a similar idiomatic expression in English and conveys the same idea, i.e. to boast a bit for one's own benefit, or to sell oneself by showing off while working toward a goal.
Hope this helps!
See also: http://www.proz.com/kudoz/696803
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Something went wrong...