Glossary entry

Portuguese term or phrase:

A preocupação em eliminar a necessidade de demitir

English translation:

Our wish to avoid the need to lay off...

Added to glossary by Ronivaldo Silva
Mar 3, 2010 11:55
14 yrs ago
Portuguese term

A preocupação em eliminar a necessidade de demitir

Portuguese to English Bus/Financial Business/Commerce (general) food industry
Bom dia! Eu pensei em traduzir assim: "the necessity of laying off employees have been a serious problem..." Mesmo assim, prefiro contar com a ajuda de vocês.

CONTEXTO:
A preocupação em eliminar a necessidade de demitir nossa equipe de trabalho a cada fim de safra é realmente um agravante que necessita ser solucionado. Diariamente penso um uma solução não onerosa (que exija tanto investimento na estrutura física e equipamentos) e sim viável além de lucrativa

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Our wish to avoid the need to lay off...

... our workforce at the end of each harvest

You could say "our concern to avoid the need to lay off our workforce at the end of each harvest" if you want to keep closer to the original, but I think it sounds more natural to use "wish".

Peer comment(s):

agree Paula Vaz-Carreiro : Yes. This does capture what they are saying.
6 mins
thank you Paula
agree Lidia Saragaço : Perfect.
1 hr
thank you, Lidia!
agree Verginia Ophof
4 hrs
thanks, Verginia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

The need to lay off our team of employees has been a great concern/a serious problem that must be de

The need to lay off our team of employees has been a great concern/a serious problem that must be dealt with OR resolved
Peer comment(s):

neutral Paula Vaz-Carreiro : This is not exactly what the sentence says. They are talking a bout being concerned with eliminating the need to lay off staff.
1 hr
Something went wrong...
-1
50 mins

The concern of dismiss

Sugestão:
The concern of dismiss our teamwork each end of harvest is an aggravating circumstance yet to be solved.
Peer comment(s):

disagree Paula Vaz-Carreiro : Sorry but "The concern of dismiss" this is not correct English.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search