Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ressemantizando
English translation:
(is being) given a new meaning/reinterpreted/resemanticised
Portuguese term
ressemantizando
Trabalho este que está se ressemantizando desde o processo colonizador inicial. Do trabalho duro, pesado, árduo e com a terra, hoje se entende trabalho de uma forma mais ampla, sendo o trabalho intelectual reconhecido.
4 | (is being) given a new meaning/reinterpreted/resemanticised | Marlene Curtis |
4 +2 | resemanticizing | Evans (X) |
Dec 21, 2010 12:57: Marlene Curtis Created KOG entry
Dec 21, 2010 13:55: Marlene Curtis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Evans (X), Ivan Rocha, CT, Marlene Curtis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(is being) given a new meaning/reinterpreted/resemanticised
Antonio Gramsci and the Palabra Verdadera: The Political Discourse ...
by K Bruhn - 1999 - Cited by 36 - Related articles
Not to invent a new language, but to give it new contextual meaning [resemantizar] .... I am talking about a postmodern language that, paradoxically, feeds ...
www.jstor.org/stable/166406
PDF] Popular revolutionary nationalism in Bolivia (Ideological ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
by RV De Prado - Related articles
resist, oppose, resemanticise [resemantizar] or reinterpret the dominant .
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:4BgRtv_fh2AJ:socia...
resemanticizing
But the word is used.
An example:
http://lap.sagepub.com/content/37/1/62.abstract
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-12-16 14:21:10 GMT)
--------------------------------------------------
In your sentence you might want to say it "is being resemanticized"...
agree |
Nick Taylor
: best of a bad lot
3 hrs
|
Thanks Nick
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: It's fine with me.
10 hrs
|
I think that given that the word is used in a similar register in both languages, it is the best choice here. Thanks, Muriel
|
Something went wrong...