Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ressemantizando

English translation:

(is being) given a new meaning/reinterpreted/resemanticised

Added to glossary by Marlene Curtis
Dec 16, 2010 14:01
13 yrs ago
Portuguese term

ressemantizando

Portuguese to English Social Sciences Anthropology terminology -
Would appreciate any ideas for this word, within this context.Many thks.

Trabalho este que está se ressemantizando desde o processo colonizador inicial. Do trabalho duro, pesado, árduo e com a terra, hoje se entende trabalho de uma forma mais ampla, sendo o trabalho intelectual reconhecido.
Change log

Dec 21, 2010 12:57: Marlene Curtis Created KOG entry

Dec 21, 2010 13:55: Marlene Curtis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Evans (X), Ivan Rocha, CT, Marlene Curtis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

24 mins
Selected

(is being) given a new meaning/reinterpreted/resemanticised

Search Results
Antonio Gramsci and the Palabra Verdadera: The Political Discourse ...
by K Bruhn - 1999 - Cited by 36 - Related articles
Not to invent a new language, but to give it new contextual meaning [resemantizar] .... I am talking about a postmodern language that, paradoxically, feeds ...
www.jstor.org/stable/166406

PDF] Popular revolutionary nationalism in Bolivia (Ideological ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
by RV De Prado - Related articles
resist, oppose, resemanticise [resemantizar] or reinterpret the dominant .

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:4BgRtv_fh2AJ:socia...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thks Marlene, I liked yr answer best."
+2
18 mins

resemanticizing

Or if you don't like this word (which I don't really) you could paraphrase as "changing its meaning".

But the word is used.

An example:

http://lap.sagepub.com/content/37/1/62.abstract


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-12-16 14:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

In your sentence you might want to say it "is being resemanticized"...
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : best of a bad lot
3 hrs
Thanks Nick
agree Muriel Vasconcellos : It's fine with me.
10 hrs
I think that given that the word is used in a similar register in both languages, it is the best choice here. Thanks, Muriel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search