Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
hvis en kommer bort i noe
English translation:
if it should strike/hit objects
Added to glossary by
Susanne Roelands
Feb 11, 2008 12:38
16 yrs ago
2 viewers *
Norwegian term
hvis en kommer bort i noe
Norwegian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Traktorklipper
Med hendel låst så vil ikke klippehøyden justere seg hvis en kommer bort i noe under klipping.
Proposed translations
(English)
3 +2 | if it should strike/hit objects | brigidm |
5 +1 | if you touch something | Erik Dupont |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
if it should strike/hit objects
For the sake of precision, I would translate "en" here with "it" i.e. the mower, as it is this which will hit/strike the objects, not "you".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
16 mins
if you touch something
"å komme bort i noe" is popular for "to touch something"
Peer comment(s):
neutral |
Magnus Ølmheim
: 'hit' or 'touch'. More 'hit' in this context though, since it refers to the blades of the lawn mower hitting objects or obstacles during mowing..
5 mins
|
agree |
valhalla55
: maybe add "should"? "if you should hit something"
29 mins
|
neutral |
Thomas Deschington (X)
: "touch" is in my opinion too soft. It's a lawnmower with blades rotating at high speed. They hardly touch something, but hit or strike.
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...