Glossary entry

Norwegian term or phrase:

feitere [dekk]

English translation:

fatter [tyres]

Added to glossary by Helen Johnson
Oct 3, 2005 10:30
18 yrs ago
Norwegian term

feitere

Norwegian to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks tyre testing
Not sure how to interpret this. Heading is:
Dekk til moderne biler blire stadig 'feitere' og dyrere. Men det finnes billige dekk som gjoer en utmerket jobb.

Is the author saying 'more lucrative/profitable', 'heavier' (as in hopefully to improve driving properties), or (surely doubtul) that the rubber mixture is 'richer' than it has been?
Advice would be appreciated. Concerns tyre testing on wet/dry asphalt, bends, etc.
Proposed translations (English)
4 +1 fatter
5 +1 cooler
5 bolder
4 bigger

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

fatter

Fatter/wider etc., are common ways of putting it. More than 225 mm is a fat tyre in my world. Bigger is not precise enough, as it coulkd mean both profile, width or circumference. "Bold tyres" seems to be less in use than "fat tyres". BTW, "Fett" is "cool" in Norwegian, not "feit".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-10-03 11:27:37 GMT)
--------------------------------------------------

What the h*** is coulkd? :-).
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : Yes, I do think size is what is being refered to here (and any other connotations would follow from this).
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Per! I considered the overall document and looked up 'fatter', and this seemed to fit what I think was intended."
10 mins

bolder

The writer could simply be saying fatter, which is the literal meaning, referring to tires generally becoming lower (in profile) and wider. The quotes, however, suggest that rather than the literal meaning, he wishes to say prominent, bold, more noticeable; that the tires make a statement of their own. Certainly not 'more lucrative/profitable', nor 'heavier' (as this would be harmful to driving properties, other factors being equal), nor anything to do with rubber mixture.
Something went wrong...
11 mins

bigger

I think this just means bigger tires.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-03 10:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

Carrera 4 og Carrera 4 S blir faktisk hele 44 millimeter bredere over rumpa, dette for å få plass til feitere dekk. Carrera S får faktisk 305/30 - 19 dekk bak.
pub.tv2.no/dyn-nettavisen/printversion/article.jsp?id=388730



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-10-03 11:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

If, as the quotes may suggest, 'feitere' is referring not only to the size, but also to the image the tires project, then current U.S. slang most often uses the term 'monster tires'.

Something went wrong...
+1
27 mins

cooler

Nope - you're all wrong. Feit means cool in modern Norwegain. Feit in this context means wider lower profile tyres.

BUT!!!!!! Cooler (as in fashionable and US slang)is the correct translation

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2005-10-03 12:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

A 'feit' tyre is not just a wide tread tyre. It can be a blue rubber tyre with tread designed by one of the Italian designer houses. So, it is cool that is meant here. Cool first and formost will mean low profile.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 24 mins (2005-10-03 18:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

If it meant broad or big - then why in 'apostrophes'?
As it is in apostrophes must be cool.
Peer comment(s):

neutral Michele Fauble : 'Feit' can also refer to size.
1 hr
It is not just size. A low profile blue rubber Toyo tyre with designer trad is also 'feit'.
agree ojinaga
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search