Glossary entry

Italian term or phrase:

badanti

Spanish translation:

cuidadores

Added to glossary by momo savino
Jul 27, 2009 14:13
14 yrs ago
Italian term

badanti

Italian to Spanish Other Other sociedad
Hola. La palabra badante es nueva en italiano ya que antes los "badanti" no existían. Son como niñeros, pero para los abuelos. Lo traduje como "cuidadores", pero no sé si el término es correcto y si sirve en este ámbito.
Sé que ya se discutió el término en proz, pero la traducción que se ofreció en aquella ocasión no acaba de convencerme porque a menudo, en Italia por lo menos, los "badanti" son hombres y tanto los "badanti" hombres como las "badanti" mujeres se ocupan de todo lo que la persona mayor o discapacitada sola no puede hacer, pocas veces sirven para la "compañía".

Mi frase vendría a ser

... regolarizzazione ... in tal caso, lavoratori domestici e badanti sarebbero certamente in prima fila.

... regularización ... en ese caso empleados en el domicilio y ***cuidadores*** serían los primeros.

¿Qué les parece?

Muchas gracias,

Momo

Discussion

pallavik Jul 27, 2009:
Mi mamá en Italia justamente tiene desde hace años una señora Rumana que la cuida - una badante. Yo y mi esposa - Argentina - siempre nos referimos a ella como la cuidadora de mi mamá cuando hablamos del tema con parientes, amigos y conocidos en Sur America y nadie parece tener problemas para entender de que se trata. ¡Suerte!

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

cuidadores

En la Uniòn Europea lo traducen asì.
mira http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2... y copia el mismo enlace substituyendo ES por IT
Peer comment(s):

agree Palentina : www.cuidador.es
32 mins
muchas gracias
agree Maria Assunta Puccini : O "cuidadores de ancianos y discapacitados"
4 hrs
muchas gracias
agree Marina Negro
2 days 0 min
muchas gracias
agree fabiana marbian
3 days 18 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

cuidadoras/ acompañantes

Hola Momo:
Aquí en Uruguay los llamamos así.
Escribí "cuidadoras", porque generalmente son mujeres las que se ocupan de todo lo que tú indicaste.

El "acompañante", que puede ser hombre o mujer, en algunos casos, también puede realizar algunas tareas domésticas, según el caso, o lo que haya convenido con sus empleadores.

Muchos saludos.
Gioconda. :-)
Something went wrong...
19 hrs

asistente para ancianos

Nosotros en Argentina decimos "la señora que la cuida" pero es muy de entre casa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search