Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fabbricatello
Spanish translation:
construcciones rústicas de poca importancia (ver explicación)
Added to glossary by
Sonia López Grande
May 3, 2006 12:01
18 yrs ago
Italian term
fabbricatello
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Architecture
-OGGETO: Restauro di FABBRICATELLI Rustici (Edifici rurali di servizio) annessi alla Villa di XXXX (XVIII sec.) .
Riuso per strutture ricettive e di accoglienza.
¿Alguien sabe cuál sería la traducción?
Gracias.
Riuso per strutture ricettive e di accoglienza.
¿Alguien sabe cuál sería la traducción?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | construcciones rústicas de poca importancia (ver explicación) | María José Iglesias |
3 +1 | edificación | Ángela María Gómez |
3 | edificio agrario rústico | Elisabeth Rossato (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
construcciones rústicas de poca importancia (ver explicación)
Pienso que se refiere a construcciones rústicas de poca importancia que, al ser restauradas, vuelven a utilizarse como agroturismo (turismo rural) o similar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a las tres por vuestra ayuda."
24 mins
edificio agrario rústico
In verità non ho trovato "fabbricatello", si tratterebbe forse di un "piccolo fabbricato" di servizio? Allora sarebbe un "pequeño edificio"
+1
9 mins
edificación
Yo diría "edificaciones rústicas"; seguramente ya lo habías pensado antes, pero no se me ocurre algo mejor.
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-03 13:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pues no se me ocurre ningún término en español con el que se pueda hacer lo que en italiano (fabbricato - fabbricatello), y es que también según los enlaces que te pongo abajo, no importan las dimensiones de la construcción para que pueda ser llamada "edificación". ¿Qué tal "casas de labor"?
http://www.puebloenlaces.com/galicia/legislacion-gal.htm
http://www.fao.org/documents/show_cdr.asp?url_file=/docrep/x...
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-03 13:27:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pues no se me ocurre ningún término en español con el que se pueda hacer lo que en italiano (fabbricato - fabbricatello), y es que también según los enlaces que te pongo abajo, no importan las dimensiones de la construcción para que pueda ser llamada "edificación". ¿Qué tal "casas de labor"?
http://www.puebloenlaces.com/galicia/legislacion-gal.htm
http://www.fao.org/documents/show_cdr.asp?url_file=/docrep/x...
Discussion