Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ärmelkanal-überschreitend (franz.: transmanche)
German answer:
Trans-Ärmelkanal
Added to glossary by
Dr. Georg Schweigart
Oct 1, 2010 07:50
13 yrs ago
German term
Ärmelkanal
German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Ich habe einen Text über Eurostar, in dem der schöne franz. Ausdruck «transmanche» mehrfach vorkommt. So wird beispielsweise vom «marché transmanche» oder auch von einer «compagnie ferroviaire transmanche» geschrieben. Was gemeint ist, ist mir klar, aber die Formulierung im Deutschen bereitet mir Kopfzerbrechen.
«Ärmelkanal-überschreitender Markt» ist grässlich ... Hat jemand eine zündende Idee, wie ich das elegant formuieren könnte? Vielen Dank für die Hilfe!
«Ärmelkanal-überschreitender Markt» ist grässlich ... Hat jemand eine zündende Idee, wie ich das elegant formuieren könnte? Vielen Dank für die Hilfe!
Responses
4 +1 | Trans-Ärmelkanal | Dr. Georg Schweigart |
4 | Ärmelkanaltransport | Michael Hesselnberg (X) |
3 -1 | britischer Markt, Markt der britischen Inseln | Eckart Jurk |
Change log
Oct 1, 2010 08:22: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from " " to "(none)"
Oct 5, 2010 02:54: Dr. Georg Schweigart Created KOG entry
Responses
+1
2 hrs
Selected
Trans-Ärmelkanal
Ein paar Google-hits liefert "Trans-Ärmelkanal" ja doch.
Aber trotzdem muss man im Deutschen noch umschreiben,
z.B. könnte man das mit dem Markt so machen:
Markt im Trans-Ärmelkanal-Geschäft
Aber trotzdem muss man im Deutschen noch umschreiben,
z.B. könnte man das mit dem Markt so machen:
Markt im Trans-Ärmelkanal-Geschäft
Note from asker:
Vielen Dank für deinen Vorschlag: Klingt doch sehr gut! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Trans-Ärmelkanal-Geschäft" finde ich eine sehr gute Lösung. Vielen Dank für die Hilfe!"
7 mins
Ärmelkanaltransport
Ärmelkanalüberquerung/-unterquerung
Bonjour Irène ;-)
Bonjour Irène ;-)
-1
19 mins
britischer Markt, Markt der britischen Inseln
Also der Markt überschreitet doch nicht den Kanal, kann er auch nicht.
Er liegt auf den britischen Inseln.
Wenn es denn etwas zu überqueren sein soll, würde ich nur vom "Kanal" sprechen, welcher ergibt sich ja wohl aus dem Zusammenhang.
Er liegt auf den britischen Inseln.
Wenn es denn etwas zu überqueren sein soll, würde ich nur vom "Kanal" sprechen, welcher ergibt sich ja wohl aus dem Zusammenhang.
Note from asker:
Mit Armorel und Jutta: Ja, es geht tatsächlich nicht um den britischen Markt, sondern um den Verkehr über den Ärmelkanal. |
Peer comment(s):
neutral |
Armorel Young
: it seems to me that the text is talking about companies that provide transport across the Channel (as Eurostar does), so it is the Channel-crossing aspect that matters, not the British market in itself
6 mins
|
neutral |
Jutta Deichselberger
: with Armorel Young
11 mins
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Es ist nicht der Sinn
7 hrs
|
Discussion