Glossary entry

German term or phrase:

"Einfach drauf. Hauptsache treffen, alles ist erlaubt"

English translation:

Let fly!

Added to glossary by Nicholas Prince
Feb 1, 2007 14:41
17 yrs ago
2 viewers *
German term

"Einfach drauf. Hauptsache treffen, alles ist erlaubt"

German to English Marketing Tourism & Travel Publicity for snowball-fight world championship
First line of a press release for the snowball fight world championship. The problem is with "einfach drauf". Does this just mean "let's go" or something similar. Many thanks

Proposed translations

+7
22 mins
Selected

Let fly!

Could be used for anything from a punch to a snowball ...
Otherwise:
- Bombs away!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-02-01 15:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

- Let rip
- It's open season
- Don't pull any punches
- Don't hold back
Peer comment(s):

agree Lancashireman : http://en.wikipedia.org/wiki/The_Return_of_the_Native
7 mins
agree Alison Jenner : with the "bombs away!" suggestion
8 mins
neutral Erin Zauner : Or: Let 'em fly!
57 mins
agree Johanna Timm, PhD : 'bombs away', confirmed to my horror by several pre-teens living in my household
3 hrs
Oh dear, does that say more about their maturity or my, erm, "youthfulness"?
agree Nicole Schnell
3 hrs
agree Ken Cox : 'bombs away' must be an evergreen; it was already popular with kids when I was still a kid (and that's going back a ways)\\Perhaps not the first choice, but nevertheless usable in any situation involving a massive attack.
5 hrs
But not specifically for snowballing, oder? I've never heard it in connection with snowballing ...
agree Bernhard Sulzer : let rip I say. We used to play it pretty agressively. I understand it as "einfach drauf los" = "don't hold back, fire away!" But I do think your "let fly" is appropriate.
8 hrs
Ta Bernard. That also occured to me, but given the context I thought "fly" far more appropriate/ lt. allwords.com: To speak, behave, etc violently or unrestrainedly, To increase suddenly in speed, volume, etc. ... and for young boys = emit wind (ahem!)
agree writeaway
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks"
+1
6 mins

Just shoot!

I would say it's short for "einfach drauflos schiessen."
("Just shoot!" or similar)
Peer comment(s):

agree Kerstin Hammes (X) : Wäre auch noch schön, das "Hemmungen loslassen" einzubringen, z.B. mit "no holds barred" oder "just let go"
5 mins
agree KathyAnna O
13 mins
disagree Francis Lee (X) : You can't "shoot" with a snowball.
18 mins
Something went wrong...
19 mins

Go for it! Anything goes, as long as you hit.

Maybe you have a solution which does not include a second "go"?
Something went wrong...
-1
21 mins
German term (edited): Einfach drauf

Simply go at it!

Just another possibility.
Peer comment(s):

neutral writeaway : not really English. the correct idiomatic term is go "for" it but that means something else and doesn't really fit this context.
17 hrs
disagree Francis Lee (X) : I find this v. strange as well; for me, "go at it" sounds like e.g. encouraging people to have sex!
18 hrs
Oh, well.....I had the notion of a snowball fight..it is also interactive. But..I stand corrected.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search