Glossary entry

German term or phrase:

1. OG/1. UG

English translation:

first floor / first basement floor (level)

Added to glossary by Paula Price
Apr 22, 2007 12:37
17 yrs ago
58 viewers *
German term

1. OG/1. UG

German to English Bus/Financial Real Estate
1. Mietobjekte
Objektart - Büroraum/Archiv
Geschoss - 1. OG

Dem Mieter stehen der Vorplatz sowie die Toilettenanlagen (im beiligenden Plan grün gekennzeichnet) zur gemeinsamen Nutzung mit dem Mieter der Restfläche im 1. OG ..(Addresse.....) zur Verfügung.

2. Mietobjekte
Objektart - Einstellplatz
Geschoss - 1. UG

Das Mietobjekt darf ausschliesslich als Autoabstellplatz benutzt werden.
Das Objekt befindet sich im 1. UG.

(Lease Agreement)

[I am just referring to 1. OG as first floor but realised that 'Obergeschoss' on its own can means this. So am not sure how to get round this.

As for 1. UG I thought level 1 - basement or something?
Later in the text the term 'Tiefgarage' is used so the parking space referred to is clearly in a basement garage.]
Change log

Apr 22, 2007 12:55: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Apr 22, 2007 13:19: Alison Schwitzgebel changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 23, 2007 08:10: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Stephen Sadie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stephen Sadie Apr 23, 2007:
Paula: this appears to have been rectified now
Paula Price (asker) Apr 23, 2007:
Pro Question Hi Stephen

I had actually intended this to be classed as a 'PRO' question.
Thanks
Paula
Stephen Sadie Apr 23, 2007:
Maybe you, Paula, could contact Alison and request this to be re-categorised before making your final decision
Stephen Sadie Apr 23, 2007:
I find it very wrong to categorise a question discussed so much by professional translators as non-pro
Paula Price (asker) Apr 23, 2007:
US/UK Question Yes, Francis you are right.. I should have stated this from the beginning.
The target language is indeed UK English even though I think a lot of the Answerers assumed this because I am UK based.
As floor naming is a confusing area anyway (especially for me!) , I don't think it has done any harm to discuss all the possibilities. This question may be a good reference point for other translators in the future.
Francis Lee (X) Apr 23, 2007:
I'm a bit disappointed that none of the Askers addressed the crucial US/UK issue in their suggestions, simply saying "it's called" (or words to that effect) 1st bzw. 2nd floor - which doesn't help anybody, especially the Asker. What's the stor(e)y? ;-)
Nicole Schnell Apr 22, 2007:
Hi Paula - are you looking for BE or AE? Thanks!
LegalTrans D Apr 22, 2007:
1. OG is in fact the first floor, as you say, Paula; at the same time it indicates that there is more than one floor above the ground floor.
By the same token, 1. UG simply indicates that there is more than one basement floor.

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

first floor / first basement floor (level)

is my tip for Sunday
Peer comment(s):

agree alec_in_France : although I must have been typing for at least 3 minutes longer :-)
3 mins
thanks alec, just pipped at the post! bon weekend (or at least what remains of it)
agree earthreptile
10 mins
thanks earthreptile
neutral Nicole Schnell : Correct - unfortunately not in the US.
17 mins
rhanks nicole
agree writeaway : with level for basement. Why would a UK asker ever want US terminology?
1 hr
thanks writeaway
agree Dr.G.MD (X)
2 hrs
thanks gerhard
agree Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
thanks ingeborg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, also to everyone else who contributed!"
-3
9 mins

first floor / ground floor

...
Peer comment(s):

neutral Christine Lam : ground floor = Erdgeschoss not UG
5 mins
Erdgeschoß ist ground floor
disagree writeaway : with Christine UG is not the ground floor
8 mins
disagree Stephen Sadie : with writeaway
15 mins
disagree alec_in_France : ground floor is wrong
19 mins
Something went wrong...
+2
27 mins

1st Fl/1st Bst. (!! US 2nd Fl/ 1st. Bst.)

Using the same type of abbreviations - the full version is of course first floor and first* basement (level).
*"first" is only needed if there is more than one - otherwise Bst. / basement is fine.
An alternative abbreviation for first floor is FF - matches GF for ground floor although higher floors (if existing) are a problem
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Took me a while to decipher the hieroglyphics - I agree//House swap for vacation? Contact me!
26 mins
Thanks Nicole. Very envious of your being in Oregon - any time you fancy a swap... :-)
agree Francis Lee (X) : The only colleague to provide US + UK options (which I for some reason initially overlooked). IMO by far the most helpful answer - and it would've been the "fastest" (feasible) answer if you hadn't spent the time and effort on your explanation.
2 days 1 hr
Thanks Francis - comments much appreciated.
Something went wrong...
+1
34 mins

second floor / first basement level

What usually is called first floor here is the Erdgeschoss in German. OBERgeschoss indicates that they count from the lobby upwards (I lived in a high-rise in Germany once, the appartment numbers starting with "1..." were on the second floor), so the 1. OBERgeschoss is the 2nd floor.
The other thing just goes like our parking garages with several basement levels.
Peer comment(s):

neutral writeaway : 2nd floor US-1st floor UK/Asker is UK and UK based. of course USA English could be required but.../if I had been offered such a job to localise between Ger. German and Austrian/Swiss Ger, I would have passed the job to a German native speaker.
2 mins
I know. So far the asker hasn't indicated if this is UK or US. Thanks, writeaway!//A while ago I had the pleasure to write contracts for a European shopping center, renters both, US and UK. That was FUN.. you get the idea :-)))
neutral Stephen Sadie : first basement level is fine but second floor at least not in UK use// Of course I don't, it's just that the asker is in the UK
2 mins
Thanks, Stephen! Let's not forget about the US.//Well, I do German and don't live in DE. I also have more UK clients than US ones. Hmmm..
agree alec_in_France : but 2nd floor US only!! European usage is 1st floor
9 mins
Definitely US only! Thank you, Alec!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search