Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abrechnungsschlüssel
English translation:
Allocation code
Added to glossary by
Chinmayi Sripada
Feb 8, 2007 12:31
17 yrs ago
6 viewers *
German term
Abrechnungsschlüssel
German to English
Bus/Financial
Real Estate
Dem Vermieter bleibt vorbehalten, den Abrechnungsschluessel zu veraendern und neu festzusetzen
Proposed translations
(English)
5 +1 | Allocation code | Antoinette-M. Sixt Ruth |
5 | settlement formula | Gudrun Russo (X) |
4 | basis of charging, charging key | David Moore (X) |
4 | bill payments | Gert Hirschfeld |
3 | settlement code | vhz |
Change log
Feb 8, 2007 15:44: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Real Estate"
Feb 8, 2007 15:44: Steffen Walter changed "Term asked" from "Abrechnungsschluessel" to "Abrechnungsschlüssel"
Proposed translations
+1
55 mins
German term (edited):
Abrechnungsschluessel
Selected
Allocation code
This is the manner in which costs are allocated to different cost centers.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!!"
17 mins
German term (edited):
Abrechnungsschluessel
basis of charging, charging key
This, I assume, is the lessor's right to offcharge administration charges to all the tenants in e.g. a block of flats, and reserves his right to alter the division or manner in which they will be broken up (or broken down!) at his option.
18 mins
German term (edited):
Abrechnungsschluessel
settlement code
one proposal
2 hrs
German term (edited):
Abrechnungsschluessel
bill payments
The term refers to a private tenancy agreement and sounds very formal, or shall I say pompous. But, at the end of the day, this is just about how much the tenants have to pay to cover the utility bills.
Although "allocation code" is a correct translation and actually spot on, the context requires language that is more day-to-day lingo. Well, that's what I think, anyway.
Although "allocation code" is a correct translation and actually spot on, the context requires language that is more day-to-day lingo. Well, that's what I think, anyway.
15 hrs
settlement formula
Hamblock/Wessels dictionary: settlement formula
I think 'formula' is better than 'code', and would therefore propose settlement formula or allocation formula
I think 'formula' is better than 'code', and would therefore propose settlement formula or allocation formula
Discussion