Glossary entry

German term or phrase:

Wirkmittel

English translation:

means of force

Added to glossary by Michael Grunwald
May 18, 2005 06:06
19 yrs ago
2 viewers *
German term

Wirkmittel

German to English Tech/Engineering Military / Defense
Military text:
Einsatz von Waffen- und Wirkmitteln

Problem is that the few available sources indicate the second term to mean 'weapons', but in this case that is a problem!

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

means of force

As you say, the two words are largely a tautology.
One option would be to take this to its logical conclusion and only use "weapons" (no second word needed)

But if you decide you need a second component, "means of force" should be inclusive enough to include gas, sound waves, rubber bullets etc.
Other options (agents, ammunition etc.) are probably too specific for your context.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-18 06:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

\"The 40mm and shotgun-delivered non-lethal means of force were not employed\"
(http://carlisle-www.army.mil/usawc/Parameters/96autumn/loren...

\"Firearms (and other means of force considered to possess the probability of causing death or serious bodily damage when utilized)\"
(http://www.protectivesafetysystems.com/uofm.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-05-18 06:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, the \"rubber bullets\" in my original comment come under the heading \"non-lethal means of force\". But means of force can also be lethal. It\'s just a general heading for weapons.
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : just 'weapons'
2 hrs
agree Sonia Soros
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
11 mins

agent(s)

Aren't agents chemical / biological weapons? I cannot imagine any other meaning here.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : agents can also be people
2 hrs
agree Wolf Brosius (X) : Warfare agents sounds right to me
8 hrs
Something went wrong...
-1
13 mins

catalyst

against taking chemistry as a base....
Peer comment(s):

disagree Cilian O'Tuama : way too specific
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search