Glossary entry

German term or phrase:

endloswort

English translation:

This typically bureaucratic monstrosity of a word...

Added to glossary by USER00230 (X)
Jan 4, 2005 16:40
19 yrs ago
3 viewers *
German term

endloswort

German to English Art/Literary Journalism
Werner Müller, seines Zeichens Bundeswirtschaftsminister, hat nämlich eine "Telekommunikationsüberwachungsverordnung" (TKÜV) verabschiedet. Das bürokratische Endloswort bezeichnet die Genese einer "technischen Infrastruktur, die durch fest installierte Geräte bei den Anbietern von Telekommunikation die Überwachung per Knopfdruck ermöglicht."

http://archiv.foebud.org/bba/docs/bba_stabla011101_harre_sch...

Discussion

Andras Malatinszky Jan 4, 2005:
Cardiff?
Edith Kelly Jan 4, 2005:
Endloswort is a very very long word, like the place names in Wales.
NGK Jan 4, 2005:
Yes, that's what it means.
Non-ProZ.com Jan 4, 2005:
this is not the text, I just put it in for illustration so that I didn't get 100 comments about lack of context. so you think endloswort means "very long word" then?
CMJ_Trans (X) Jan 4, 2005:
Good point - which brings us back to "mouthful" or "tongue-twister"
Steve Yates Jan 4, 2005:
Since you cannot translate "Telekommunikations..." in one word, surely the word must lose its relevance in the translation.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

This typically bureaucratic monstrosity of a word...

gets across the sense of disapproval implicit in the text
Peer comment(s):

agree Kieran McCann : 'monstrosity' was the first thing that occurred to me
23 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this captures the connotation of the term"
+1
4 mins

endless compound word

.
Peer comment(s):

agree mstkwasa : describes very accurately what it is.
10 mins
Thanks.
Something went wrong...
9 mins
+2
18 mins

This polysyllabic/multisyllabic word signals the start of.....

if you want to be less literal, you could talk of tongue-twisters or mouthfuls.....
µ
This word and a half....
Peer comment(s):

agree jccantrell : Yes, "This German bureaucratic tongue-twister stands for...." and put in your translation of it. Another word might be "jawbreaker."
10 mins
agree Francis Lee (X) : "mouthful" (didn't see you'd already suggested that)
14 hrs
Something went wrong...
+2
58 mins

unwieldy term

as SYates has established it's hardly going to be a single word in English and the translation is likely to be unwieldy
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : a good solution (no reason to be literal as long as the message gets across, nöh?)
13 hrs
agree Mario Marcolin
20 hrs
Something went wrong...
+1
57 mins

never-ending word

a direct take

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-01-04 17:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

endless word
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : seemingly endless word?
4 mins
Something went wrong...
2 hrs

endless word

Too simple?
Something went wrong...
+1
2 hrs

super-compound // ultrabureacratic mouthful

All the author means is that this is a rather a mouthful

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 8 mins (2005-01-05 18:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative:
... Telekommunikationsüberwachungsverordnung. Conveniently abbreviated to the TKÜV, this piece of legislation refers to the \"emergence ... \"
Peer comment(s):

agree Anglo-German (X)
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search