Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abgrenzungsprojektionen
English translation:
concept of the enemy/adversary concept and demarcation projections
Added to glossary by
David Williams
Dec 14, 2009 11:59
14 yrs ago
German term
Abgrenzungsprojektionen
German to English
Social Sciences
History
Context:
Identitäts- und Wertvorstellungen des Europäischen, aber auch Feindbild- und Abgrenzungsprojektionen herausgearbeiten
I'm rather unsure about the whole term "Feindbild- und Abgrenzungsprojektionen".
Identitäts- und Wertvorstellungen des Europäischen, aber auch Feindbild- und Abgrenzungsprojektionen herausgearbeiten
I'm rather unsure about the whole term "Feindbild- und Abgrenzungsprojektionen".
Proposed translations
(English)
3 | Adversary concept and demarcation projections | Monika Borgers |
References
Concept of the enemy | Barbara Wiebking |
Proposed translations
4 hrs
Selected
Adversary concept and demarcation projections
This might have to do with the definition of European culture and identity, and therefore with the definition of what it is and what it is NOT (i. e. Abgrenzung...)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Reference comments
13 mins
Reference:
Concept of the enemy
I think your working version works!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-12-14 12:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
... or rather conception. I think your formulation is fine... can't come up with a better way of saying it!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-12-14 12:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
... or rather conception. I think your formulation is fine... can't come up with a better way of saying it!
Note from asker:
Thanks. I had concept of the enemy already, it's the Abgrenzungsprojektionen or indeed the "Feindbildprojektionen und Abgrenzungsprojektionen" that I'm having trouble with. |
Discussion
The full sentence would help.
BTW, are you sure the text says "herausgearbeiten"?