Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Auffanglösungen

Englisch translation:

rescue/recovery solutions

Added to glossary by Ian M-H (X)
Jan 26, 2005 12:24
19 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Auffangslösungen

Deutsch > Englisch Wirtschaft/Finanzwesen Finanzen (allgemein) business rescue/restructuring
Context is a concise "Unternehmensporträt" for a company specialising in the restructuring of firms in "special situations" (insolvency etc.).

Auffangslösungen is a heading - is there an established term for this in English?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sebastian Witte

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Steffen Walter Jan 26, 2005:
S.b.
Non-ProZ.com Jan 26, 2005:
Alison: thanks for this (and for your other speedy answer)!

I think that "recovery solutions" will do the trick. They are definitely what is being talked about - and if you are not aware of another term in common use for this then there probably isn't one. That is what I wanted to be sure about and my reason for asking the question. There's not much more context - later we have: "[Firma] erstellt ein Restrukturierungskonzept und strukturiert die Auffangl�sung."
Steffen Walter Jan 26, 2005:
BTW, Auffang*l�sungen (without the S) is far more common.

Proposed translations

+1
15 Min.
Deutsch term (edited): Auffangsl�sungen
Selected

rescue solutions [options]

See

http://www.adb.org/Documents/Reports/TA3890/default.asp

http://www.r3.org.uk/uploaded_documents/ACFqgytBI.pdf -

"It is a practical example where the profession can use its unique skills and opposition in the market and change its role towards being an objective facilitator of ***rescue solutions*** that bring together the mutual interests of all stakeholders in a failing firm."

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-01-26 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://archive.treasury.gov.uk/budget/1994/speech.html has \"rescue options\" and also \"rescue procedures/prospects/culture\" -

\"Insolvency reform

During the recent recession, businesses particularly small businesses, were too often being closed down by their creditors and jobs lost before ***rescue options*** had been properly explored.

Following consultation, my rt hon Friend, the President of the Board of Trade, will shortly issue a paper setting out the Government\'s main conclusions on company ***rescue procedures*** in future.

To give management more time to reorder their affairs, we will introduce a 28 day moratorium binding upon all parties. This will give companies a breathing space to assess ***rescue prospects*** and come to an arrangement with creditors.

We are also consulting further on a mechanism to help substitute equity for debt of firms in Administration or Receivership.

These measures will contribute further to the creation of a ***rescue culture***, discouraging wasteful liquidation of sound businesses.\"
Peer comment(s):

agree EMatt
41 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to Steffen and Alison (and to Kieran for additional input). Rescue and recovery both seem to be acceptable options for this, depending upon the precise context."
3 Min.
Deutsch term (edited): Auffangsl�sungen

Recovery solutions

might work, but without context it's a bit hard to tell. Is there any further information under the heading?

Something went wrong...
33 Min.
Deutsch term (edited): Auffangsl�sungen

new company formations/solutions

I think this is rather more specific than 'recovery solutions'. An 'Auffangsgesellschaft' is a new company formed in order to take on the assets/employees/business of the insolvent company without having to inherit liabilities/losses etc

this is common in UK/US situations too, but, again, maybe there is a snappier phrase
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : except that the formation of a new co. is not necessarily part of each and every rescue solution / Auffang + Rettung seem to be identical here. I agree that an Auffanggesellschaft is a specific vehicle. Auffang on its own seems to be more general, though.
30 Min.
quite right, but I read 'Auffang' as referring to a specific procedure and not as a general term for 'rescue', or are 'Auffang' and 'Rettung' synonyms?/ Fair enough...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search