Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wertigkeitsdenken
English translation:
thinking in terms of value judgements
Added to glossary by
Thayenga
Sep 22, 2014 09:01
9 yrs ago
German term
Wertigkeitsdenken
German to English
Art/Literary
Esoteric practices
Dear Colleagues,
this term (also Wertigkeitssystem) appears in several sentences of the guide to esoteric practices that I am presently translating.
Es führt kein Weg daran vorbei, euch auch die Schattenbereiche des Menschseins anzuschauen und diese zu erlösen. Jedoch ist hier größte energetische Sorgfalt gefordert, denn dieses ,,muss" frei von jeglichem Urteil und ***Wertigkeitsdenken*** geschehen.
U. S. English please.
Thank you for your great support.
this term (also Wertigkeitssystem) appears in several sentences of the guide to esoteric practices that I am presently translating.
Es führt kein Weg daran vorbei, euch auch die Schattenbereiche des Menschseins anzuschauen und diese zu erlösen. Jedoch ist hier größte energetische Sorgfalt gefordert, denn dieses ,,muss" frei von jeglichem Urteil und ***Wertigkeitsdenken*** geschehen.
U. S. English please.
Thank you for your great support.
Proposed translations
(English)
4 +2 | thinking in terms of value judgements | Helen Shiner |
4 | bias | Emal Ghamsharick |
3 +1 | personal bias | Donald Jacobson |
3 | free of personal discriminations and judgments | Ramey Rieger (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
thinking in terms of value judgements
In haste.
See my discussion entries and also, as an example: http://www.lifecoachingstudio.com/piersthurston.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-22 11:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
You could use 'prejudice' for Urteil perhaps to get around the problem.
See my discussion entries and also, as an example: http://www.lifecoachingstudio.com/piersthurston.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-22 11:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
You could use 'prejudice' for Urteil perhaps to get around the problem.
Note from asker:
Thank you so much, Helen. ;) |
Thank you, Helen. :) |
Peer comment(s):
agree |
polyglot45
: or preconceived ideas (for Urteil)
8 mins
|
Thanks, polyglot45 - good suggestion
|
|
agree |
philgoddard
: You could leave out "thinking in terms of"- it doesn't add anything to the sentence.
8 hrs
|
Thanks, Phil, yes, if hired to translate the sentence as a whole, I would reword :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your valuable input. :)"
1 hr
bias
You could also write "value bias" to make the sentence sound more complex than the thought it contains.
I think the writer just wanted to avoid writing "Vorurteil" because he was afraid it would sound just like "Urteil."
I think the writer just wanted to avoid writing "Vorurteil" because he was afraid it would sound just like "Urteil."
Example sentence:
"You have to look at people without prejudice."
Reference:
Note from asker:
Thank you, Emal. :) |
+1
5 hrs
personal bias
This is how it is typically worded in a psychotherapeutic context in the US.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2014-09-23 18:43:18 GMT)
--------------------------------------------------
The word 'bias' is rarely used in this context in the US. Personal bias is the expression that is used. Perhaps it's use is different in the UK, but in the US, this is what would be written ( not that it is any better than your suggestion, just a regional difference, I suspect. Not nearly as bad as when I went to three stores in the UK and asked them for a cane because I had fallen and injured my hip. I got some pretty scary books on that. Then it dawned on me that they must be using a different word and images of Ghandi came to my mind. I finally got a catalog and found a picture of a cane which was referred to as a walking stick. I was soooo mortified. Don
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2014-09-23 18:43:18 GMT)
--------------------------------------------------
The word 'bias' is rarely used in this context in the US. Personal bias is the expression that is used. Perhaps it's use is different in the UK, but in the US, this is what would be written ( not that it is any better than your suggestion, just a regional difference, I suspect. Not nearly as bad as when I went to three stores in the UK and asked them for a cane because I had fallen and injured my hip. I got some pretty scary books on that. Then it dawned on me that they must be using a different word and images of Ghandi came to my mind. I finally got a catalog and found a picture of a cane which was referred to as a walking stick. I was soooo mortified. Don
Example sentence:
When therapy addresses value-laden issues, the therapist should strive to refrain from inserting personal bias unless failure to do so would result in harm to the client or others.
Note from asker:
Again, thank you, Donald. :) |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
Thank you, writeaway!
|
|
neutral |
Helen Shiner
: Why not just agree with the answer that already suggests 'bias' as an answer?
1 day 4 hrs
|
4 hrs
free of personal discriminations and judgments
Perhaps - or judgements and discriminations
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2014-09-24 15:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
or just free of all ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2014-09-24 15:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
or just free of all ...
Note from asker:
Thank you, Ramey. :) |
Discussion